{"id":2788,"date":"2011-10-11T01:59:21","date_gmt":"2011-10-11T01:59:21","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/?p=2788"},"modified":"2011-10-11T19:28:50","modified_gmt":"2011-10-11T19:28:50","slug":"dating-in-portuguese","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/dating-in-portuguese\/","title":{"rendered":"Dating in Portuguese"},"content":{"rendered":"<p>Last week, Adir explained the many ways to say &#8220;<a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/i-love-you-in-portuguese\/\">I love you<\/a>&#8221; in Portuguese, and this week we&#8217;re going to learn some more vocabulary about love.<\/p>\n<p>If you&#8217;re casually dating someone, you can use the term <strong><em>sair<\/em><\/strong> (to go out with).<\/p>\n<p><em>Estou saindo com um homem mais velho.<\/em> I&#8217;m dating an older man.<\/p>\n<p>A couple is a <strong><em>casal<\/em><\/strong>. But a <em>casal<\/em> doesn&#8217;t necessarily have to be two people who are dating; it could just be two people (it also means a pair &#8211; like a pair of birds, for example).<\/p>\n<p>If you&#8217;re dating someone, you can use the term <strong><em>namorar<\/em><\/strong> (to date) or <strong><em>estar namorando<\/em><\/strong> (to be dating).<\/p>\n<p><em>Namoramos por dois anos<\/em>. We dated for two years.<\/p>\n<p><em>Estamos namorando faz seis meses.<\/em> We&#8217;ve been dating for six months.<\/p>\n<p>A girlfriend is a <strong><em>namorada<\/em><\/strong>, and a boyfriend is a <strong><em>namorado<\/em>.<\/strong><\/p>\n<p>Meanwhile, if you decide to get serious, to marry is to <strong><em>casar-se<\/em><\/strong>.<\/p>\n<p><em>Nos casamos com vinte anos de idade. \u00c9ramos jovens.<\/em> We got married when we were 20. We were young.<\/p>\n<p><em>Ela n\u00e3o quer se casar agora, porque n\u00e3o tem muito dinheiro<\/em>. She doesn&#8217;t want to get married now, since she doesn&#8217;t have a lot of money.<\/p>\n<p>A husband is a <strong><em>marido<\/em><\/strong> or <strong><em>esposo<\/em><\/strong>, and a wife is a <strong><em>esposa<\/em><\/strong> or <em><strong>mulher<\/strong>.<\/em><\/p>\n<p>If things don&#8217;t work out, you just put an ex in front of the noun like you would in English: <strong>ex-namorado<\/strong>, ex-esposa, etc. A divorced person is <strong><em>divorciado<\/em><\/strong> or <em><strong>divorciada<\/strong><\/em>.<\/p>\n<p>If you&#8217;re not dating anyone, you&#8217;re single &#8211; <strong><em>solteiro<\/em><\/strong> or <em><strong>solteira<\/strong><\/em>. However, this can also be the same as legal marital status to mean you&#8217;re not married, even if you&#8217;re dating, just like in English.<\/p>\n<p>Now let&#8217;s practice. What&#8217;s your situation? Namorando? Casado? Divorciado?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Last week, Adir explained the many ways to say &#8220;I love you&#8221; in Portuguese, and this week we&#8217;re going to learn some more vocabulary about love. If you&#8217;re casually dating someone, you can use the term sair (to go out with). Estou saindo com um homem mais velho. I&#8217;m dating an older man. A couple&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/dating-in-portuguese\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":41,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1848,13],"tags":[7952],"class_list":["post-2788","post","type-post","status-publish","hentry","category-customs","category-vocabulary","tag-dating"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2788","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/41"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2788"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2788\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2795,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2788\/revisions\/2795"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2788"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2788"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2788"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}