{"id":373,"date":"2008-12-17T10:17:40","date_gmt":"2008-12-17T14:17:40","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/?p=373"},"modified":"2008-12-17T10:17:40","modified_gmt":"2008-12-17T14:17:40","slug":"e-assim-nao","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/e-assim-nao\/","title":{"rendered":"\u00c9 assim n\u00e3o!"},"content":{"rendered":"<p>One of the most important things to bear in mind when learning Portuguese is that there is a big difference between written Portguese, which is more formal and sticks to the grammar books, and oral Portuguese, which is a whole different story.<\/p>\n<p>One place where this becomes apparent is the use of the word &#8220;n\u00e3o&#8221; in creating a negative sentence. Gramatically speaking, it is incorrect to place &#8220;n\u00e3o&#8221; at the end of the sentence; logistically, it is constantly placed at the end of the sentence in spoken Portuguese. Though technically, this structure is grammatically incorrect, it is frequently used this way in the oral form, usually in a response to a question.<\/p>\n<p>Let&#8217;s take a look.<\/p>\n<p><em>How it&#8217;s written<\/em>: <strong>N\u00e3o quero ir na festa.<\/strong> I don&#8217;t want to go to the party.<\/p>\n<p><em>How it&#8217;s spoken<\/em>: <strong>Quero ir na festa n\u00e3o.<\/strong> I don&#8217;t want to go to the party.<\/p>\n<p>To be safe, stick to the grammar rules when writing, be it a term paper or a business email, but when spoken, it&#8217;s ok to speak like the Brazilians do.<\/p>\n<p>Let&#8217;s look at a few more examples we&#8217;re likely to hear in spoken Portuguese.<\/p>\n<p><strong>Sei n\u00e3o, cara.<\/strong> I don&#8217;t know, man.<\/p>\n<p><strong>Podemos ir n\u00e3o.<\/strong> We can&#8217;t go.<\/p>\n<p><strong>Gosta n\u00e3o. <\/strong>She doesn&#8217;t like it.<\/p>\n<p><strong>Est\u00e1<\/strong><strong> triste n\u00e3o.<\/strong> He&#8217;s not sad.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>One of the most important things to bear in mind when learning Portuguese is that there is a big difference between written Portguese, which is more formal and sticks to the grammar books, and oral Portuguese, which is a whole different story. One place where this becomes apparent is the use of the word &#8220;n\u00e3o&#8221&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/e-assim-nao\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":41,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6,1851],"tags":[2218,2324,109],"class_list":["post-373","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar","category-learning","tag-informal-portuguese","tag-nao","tag-negative"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/373","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/41"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=373"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/373\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=373"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=373"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=373"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}