{"id":5244,"date":"2014-05-20T20:30:23","date_gmt":"2014-05-20T20:30:23","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/?p=5244"},"modified":"2014-07-28T17:57:22","modified_gmt":"2014-07-28T17:57:22","slug":"07-brazilian-idioms-you-have-to-know","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/07-brazilian-idioms-you-have-to-know\/","title":{"rendered":"07 Brazilian Idioms You Have To Know!"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em>Ol\u00e1, pessoal! Tudo bem?<\/em><\/p>\n<p>I can&#8217;t get enough of cool idioms, really can&#8217;t. So I decided to share 07 (yes, seven!) very interesting idioms that we use in Brazil all the time!<\/p>\n<p><em>Est\u00e3o prontos?<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>01. Ser bom de garfo<\/strong> &#8211; to eat like a horse<\/p>\n<p>N\u00e3o \u00e9 de admirar que voc\u00ea seja t\u00e3o gordo; voc\u00ea sempre <strong>\u00e9 bom de garfo<\/strong>!<br \/>\n<em>No wonder you&#8217;re so fat; you always <strong>eat like a horse<\/strong>, don&#8217;t you?<\/em><\/p>\n<p>Tenho maior inveja dela: ela <strong>\u00e9<\/strong> super <strong>boa de garfo<\/strong> e n\u00e3o engorda!<br \/>\n<em>I really envy her: she <strong>eats like a horse<\/strong> and doesn&#8217;t put on weight!<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>02. De saco cheio (de)<\/strong> &#8211; fed up (with)<\/p>\n<p>Estou <strong>de saco cheio d<\/strong>o cachorro do vizinho latindo o tempo todo.<br \/>\n<em>I&#8217;m<strong> fed up with<\/strong> the neighbor&#8217;s dog barking all the time.<\/em><\/p>\n<p>Ela disse a ele que estava <strong>de saco cheio d<\/strong>as piadas bobas dele e que gostaria que ele ficasse de boca fechada por um tempo.<br \/>\n<em>She told him she was <strong>fed up with<\/strong> his silly jokes and wished he would keep his mouth shut for a while.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>03. P(a)ra variar<\/strong> &#8211; for a change<\/p>\n<p>Este ano fomos para a praia em todos os feriados. Por que n\u00e3o vamos para o interior desta vez, <strong>pra variar<\/strong>?<br \/>\n<em>We&#8217;ve traveled to the beach every single holiday so far this year. Why don&#8217;t we go to the countryside this time<strong> for a change<\/strong>?<\/em><\/p>\n<p>J\u00e1 estou cheio de hist\u00f3rias de amor&#8230; Podemos ver uma com\u00e9dia, <strong>pra variar<\/strong>?<br \/>\n<em>I&#8217;m sick and tired of love stories&#8230; Can we watch a comedy <strong>for a change<\/strong>?<\/em><\/p>\n<h6><em>*In spoken Portuguese we never say &#8220;para variar&#8221;. We always say &#8220;pra variar&#8221;.<\/em><\/h6>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>04. Bater as botas<\/strong> &#8211; to kick the bucket<\/p>\n<p>Voc\u00ea soube que o seu Armando <strong>bateu as botas<\/strong>? Teve um derrame ou algo parecido.<br \/>\n<em>Did you hear Mr. Armando <strong>kicked the bucket<\/strong>? He had a stroke or something.<\/em><\/p>\n<p>N\u00e3o vejo a dona Maria h\u00e1 muito tempo. Talvez ela j\u00e1 tenha at\u00e9 <strong>batido as botas<\/strong>.<br \/>\n<em>I haven&#8217;t seen Mrs. Maria for ages. For all I know she may have already <strong>kicked the bucket<\/strong>.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>05. Fazer de conta<\/strong> &#8211; to make believe<\/p>\n<p>Todas as crian\u00e7as adoram <strong>fazer de conta<\/strong> que s\u00e3o super-herois.<br \/>\n<em>All young children love to <strong>make believe<\/strong> that they are superheroes.<\/em><\/p>\n<p>N\u00e3o podemos simplesmente<strong> fazer de conta<\/strong> que est\u00e1 tudo certo quando n\u00e3o est\u00e1.<br \/>\n<em>We can&#8217;t just <strong>make believe<\/strong> everything is all right when it isn&#8217;t.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>06. Com os dias contados<\/strong> &#8211; on borrowed time<\/p>\n<p>Nosso ar-condicionado n\u00e3o tem funcionado direito ultimamente. Acho que est\u00e1 <strong>com os dias contados<\/strong>.<br \/>\n<em>Our air conditioning has been acting up lately. I think it&#8217;s <strong>on borrowed time<\/strong>.<\/em><\/p>\n<p>Depois que o Terry passou por duas cirurgias complicadas, sua fam\u00edlia sabia que ele estava <strong>com os dias contados<\/strong>.<br \/>\n<em>After Terry had undergone two complicated surgeries, his family knew that he was living <strong>on borrowed time.<\/strong><\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>07. Jogar duro<\/strong> &#8211; to play hardball<\/p>\n<p>Muitas pessoas acreditam que \u00e9 necess\u00e1rio <strong>jogar duro<\/strong> para ter sucesso no mundo dos neg\u00f3cios.<br \/>\n<em>Many people think you have to <strong>play hardball<\/strong> to get ahead in the business world.<\/em><\/p>\n<p>Os grandes supermercados geralmente<strong> jogam duro<\/strong> com os fornecedores a fim de conseguir o melhor pre\u00e7o.<br \/>\n<em>The large supermarkets usually <strong>play hardball<\/strong> with their suppliers in order to get the best price.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong style=\"color: #555555;\">Want more free resources to\u00a0<a style=\"color: #2882c1;\" href=\"http:\/\/www.transparent.com\/learn-portuguese-brazilian\/\">learn Portuguese<\/a>? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Ol\u00e1, pessoal! Tudo bem? I can&#8217;t get enough of cool idioms, really can&#8217;t. So I decided to share 07 (yes, seven!) very interesting idioms that we use in Brazil all the time! Est\u00e3o prontos? &nbsp; 01. Ser bom de garfo &#8211; to eat like a horse N\u00e3o \u00e9 de admirar que voc\u00ea seja t\u00e3o&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/07-brazilian-idioms-you-have-to-know\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[13],"tags":[379357],"class_list":["post-5244","post","type-post","status-publish","hentry","category-vocabulary","tag-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5244","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5244"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5244\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5839,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5244\/revisions\/5839"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5244"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5244"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5244"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}