{"id":58,"date":"2007-08-20T11:07:43","date_gmt":"2007-08-20T15:07:43","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/?p=58"},"modified":"2014-07-17T18:53:23","modified_gmt":"2014-07-17T18:53:23","slug":"the-verb-dar","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/the-verb-dar\/","title":{"rendered":"The Verb &#8216;Dar&#8217;"},"content":{"rendered":"<p>The use of the verb <strong>Dar<\/strong> <em>to give<\/em> with the alternate meaning <em>to be possible<\/em> is ubiquitous in Brazil.<\/p>\n<p>Using <strong>dar<\/strong> in this manner is different from using <strong>poder<\/strong>; <strong>dar<\/strong> indicates possibility and likelihood of an occurrence in an impersonal way. <strong>Poder<\/strong> serves to specify literal ability: <em>he can complete the task, it is believable, &#8216;I can get from here to there by bike&#8217;<\/em> and so forth. <strong>Dar<\/strong> is better used to say <em>it will work, it will be possible, &#8216;this will work with my plans&#8217;, &#8216;there will be enough time&#8217;<\/em> etc.<\/p>\n<p>Examples:<br \/>\n<strong>Vai dar pra voc\u00ea reunir um pouquinho mais tarde?<\/strong> <em>Can you meet a little later?<\/em><br \/>\n<strong>D\u00e1 para ele comprar mais duas?<\/strong> <em>Can he buy two more?<\/em><\/p>\n<p>Note that the sentiment in these examples is not &#8216;is it physically possible&#8217; but rather &#8216;is it going to be a possibility&#8217; or &#8216;is there the option to&#8230;?&#8217; In the second example, the question is not &#8216;is he physically capable of buying two more?&#8217; but rather it implies something like &#8216;are there any more to buy?&#8217; or &#8216;does he have enough money to buy to more?&#8217; or even &#8216;does he have time to buy two more?&#8217;<\/p>\n<p>See the difference?<\/p>\n<p><!--more--><br \/>\nHere&#8217;s some further clarification; let&#8217;s look at the following sentences both translating as <em>Can you let me know this afternoon?<\/em><br \/>\n<strong>Pode me avisar hoje na tarde?<\/strong><br \/>\n<strong>D\u00e1 pra voc\u00ea me avisar hoje na tarde?<\/strong><\/p>\n<p>In the first, using <strong>poder<\/strong> the meaning is just like the English translation and informally has the subtext <em>Hey, do you mind letting me know this afternoon? I&#8217;d appreciate it<\/em> as opposed to the second sentence, which implies that there is some doubt as to the possibility of letting the person know. It would therefore mean either <em>Is it going to be possible for you to get this information today by the close of business?<\/em> or <em>Will you have time to give me a call with this information later?<\/em><\/p>\n<p>The verb <strong>dar<\/strong> is extremely useful, as you can see, and as I stated earlier is used with overwhelming frequency in everyday life. Some forms of the verb are irregular, so let me list a couple here for your clarity of use:<\/p>\n<p>Eu <strong>dou<\/strong>. <em>I give<\/em> (1st person singular, present tense)<br \/>\nEle <strong> d\u00e1 <\/strong>. <em>He gives<\/em> (3rd person singular, present tense)<br \/>\nThe subjunctive of <strong> is highly irregular<\/strong> and I plan on doing another post about those forms.<\/p>\n<p>The past participle of <strong>dar, &#8216;dado&#8217;<\/strong> is quite common and when simply used as an adjective means <em>given<\/em>, as in <strong> os fatos dados<\/strong> <em>the given facts<\/em>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>The use of the verb Dar to give with the alternate meaning to be possible is ubiquitous in Brazil. Using dar in this manner is different from using poder; dar indicates possibility and likelihood of an occurrence in an impersonal way. Poder serves to specify literal ability: he can complete the task, it is believable&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/the-verb-dar\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[],"class_list":["post-58","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/58","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=58"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/58\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5329,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/58\/revisions\/5329"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=58"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=58"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=58"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}