{"id":6018,"date":"2015-05-04T16:10:01","date_gmt":"2015-05-04T16:10:01","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/?p=6018"},"modified":"2015-05-05T07:26:46","modified_gmt":"2015-05-05T07:26:46","slug":"omg-texting-your-friends-in-portuguese","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/omg-texting-your-friends-in-portuguese\/","title":{"rendered":"OMG! Texting your friends in Portuguese"},"content":{"rendered":"<p>Oi galera! Tudo bom?<\/p>\n<p>G\u00edrias na internet (internet slangs) can add some extra difficulty for someone who is trying to understand a post on Facebook, twitter or any of the variety of social networks which are used by most people on a daily basis.<\/p>\n<div id=\"attachment_6032\" style=\"width: 310px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/melinamanfrinatti\/8391988575\/in\/photolist-dMz8Qc-qRoBNK-6zQ6BN-oB2AVC-rgcaXX-nc3VWt-cxQSVU-6YWwXp-bBcMu1-6N4XAm-ca1mj-i7siJZ-2rSzFL-gbqxpD-o6ZGVt-bsLUnJ-oyiNbi-e9QVMy-eagXd5-9wExNK-wNGPX-pFd9Fd-8YD6Az-pVSA4c-dppx-68eVcR-6mQwVZ-hoXxkb-7iA2HH-6rVoDg-iwo7A9-5FVE8U-qyp9x3-aUbw1a-j2JU5-6KpwXx-NfCGd-9wExRp-cVN18S-8NUq62-6XRm87-8Yf3U8-6xbBwt-7To39J-ctk4f1-r6SMAR-9wbQGN-o8UZsF-7z69Ec-553iLt\" aria-label=\"8391988575 6cd12554cb Z 300x200\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-6032\" class=\"size-medium wp-image-6032\"  alt=\"Photo by Melina Sampaio Manfrinatti\" width=\"300\" height=\"200\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/05\/8391988575_6cd12554cb_z-300x200.jpg\"><\/a><p id=\"caption-attachment-6032\" class=\"wp-caption-text\">Photo by Melina Sampaio Manfrinatti<\/p><\/div>\n<p>Nowadays it can be really hard, not to say impossible, to keep up with all the internet <em>g\u00edrias e abrevia\u00e7\u00f5es <\/em>(slangs and abbreviation). However, there are some of them which are recurring and used by most people on occasions such as texting friends or writing casual posts on social media. <em>Vamos dar uma olhada?<\/em> (Let\u2019s take a look?)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol>\n<li><strong>vc<\/strong> or <strong>c<\/strong> \u2013 short for <em>voc\u00ea<\/em> (you)<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Vc vai ao churrasco? <em>Are you going to the barbecue?<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"2\">\n<li><strong>n<\/strong> \u2013 short for <em>n\u00e3o<\/em> (no)<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Eu n gosto daquele restaurante. <em>I don\u2019t like that restaurant.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"3\">\n<li><strong>oq<\/strong> \u2013 short for <em>o que<\/em> (what)<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Oq vc vai fazer hoje? <em>What are you doing today?<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"4\">\n<li><strong>pq<\/strong> \u2013 short for <em>porque<\/em> (why)<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Pq vc teve que ir ao m\u00e9dico? <em>Why did you have to go to the doctor?<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"5\">\n<li><strong>qdo<\/strong> \u2013 short for quando (when)<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Qdo \u00e9 o Carnaval esse ano? <em>When is Carnaval this year?<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"6\">\n<li><strong>kd<\/strong> \u2013 short for Cad\u00ea (this word is used instead of Where is\/are when you are looking for someone or something).<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Kd meu livro? <em>Where is my book?<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"7\">\n<li><strong>sdd<\/strong> \u2013 short for saudades (miss someone\/something\/somewhere\u2026)<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Estou com sdd de vc! <em>I miss you!<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"8\">\n<li><strong>bjos\/bjo\/bj\/bjos\/bjs<\/strong> \u2013 short for beijos (kisses)<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Te vejo \u00e0s 7h. Bjos. <em>See you at 7. Kisses.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"9\">\n<li><strong>ab\u00e7\/ab\u00e7s<\/strong> \u2013 short for abra\u00e7os (hugs)<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Feliz Anivers\u00e1rio, ab\u00e7s! <em>Happy birthday, hugs.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"10\">\n<li><strong>blz<\/strong> \u2013 short for beleza (same as <em>tudo bem<\/em>, translated as fine, cool, ok, all good).<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Oi, blz? <em>Hi, all god?<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"11\">\n<li><strong>vdd<\/strong> \u2013 short for verdade (true, truth)<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>\u00c9 vdd que Carlos faltou \u00e0 reuni\u00e3o ? <em>Is it true that Carlos missed the meeting?<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"12\">\n<li><strong>ctz<\/strong> \u2013 short for certeza (sure)<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Vc tem ctz? \u2013 <em>Are you sure?<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"13\">\n<li><strong>cmg<\/strong> \u2013 short for comigo (with me)<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Vamos ao cinema cmg? <em>Let\u2019s go to the cinema with me.<\/em><\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"14\">\n<li><strong>brinks<\/strong> \u2013 short for brincadeira (means \u201cI\u2019m only joking\u201d).<\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li>Dialogue for example:<\/li>\n<\/ul>\n<p>&#8211; Eu n\u00e3o passei no teste de dire\u00e7\u00e3o. <em>I didn\u2019t pass my driving test.<\/em><\/p>\n<p>&#8211; S\u00e9rio? <em>Really<\/em><\/p>\n<p>&#8211; N\u00e3o, brinks! Eu passei! <em>No, I\u2019m only joking. I passed.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"15\">\n<li><strong>Laughing:<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<ul>\n<li><strong>kkkk <\/strong>\u2013 used for laughing, same as LOL in English<\/li>\n<li><strong>rs<\/strong> \u2013 short for risos (laughter). Not as intense as kkkk or LOL.<\/li>\n<\/ul>\n<p>More K\u2019s added to the <em>kkkkk<\/em> means you found it funnier. It is the same for <em>rsrsrs<\/em>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>There are some other ones that Brazilians appropriated from the English language and they mean the same in Portuguese as they do in English: bff, bbq, plz, lol, omg, mgs, sms, btw.<\/p>\n<p>Because words in Portuguese have many vowels, whenever there is a word with only or mostly consonants there is a high chance this word is an abbreviation or internet slang, so go ahead and ask your Brazilian friend about it!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"234\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/05\/8391988575_6cd12554cb_z-350x234.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"Photo by Melina Sampaio Manfrinatti\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/05\/8391988575_6cd12554cb_z-350x234.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/05\/8391988575_6cd12554cb_z.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Oi galera! Tudo bom? G\u00edrias na internet (internet slangs) can add some extra difficulty for someone who is trying to understand a post on Facebook, twitter or any of the variety of social networks which are used by most people on a daily basis. Nowadays it can be really hard, not to say impossible, to&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/omg-texting-your-friends-in-portuguese\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":131,"featured_media":6032,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,13],"tags":[],"class_list":["post-6018","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6018","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/131"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6018"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6018\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6042,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6018\/revisions\/6042"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6032"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6018"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6018"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6018"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}