{"id":6140,"date":"2015-07-13T16:21:45","date_gmt":"2015-07-13T16:21:45","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/?p=6140"},"modified":"2015-07-20T11:47:44","modified_gmt":"2015-07-20T11:47:44","slug":"6-expressions-with-animals-in-portuguese","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/6-expressions-with-animals-in-portuguese\/","title":{"rendered":"6 expressions with animals in Portuguese"},"content":{"rendered":"<p>Different animals can mean a variety of things for different cultures. Let\u2019s take a look at some expressions with animals, what they mean as well as when to use them.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Pagar o pato<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<div id=\"attachment_6156\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/07\/12894220844_d4cd326d69_z.jpg\" aria-label=\"12894220844 D4cd326d69 Z\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-6156\" class=\"size-full wp-image-6156\"  alt=\"Photo by Tom Simpson\" width=\"640\" height=\"510\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/07\/12894220844_d4cd326d69_z.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/07\/12894220844_d4cd326d69_z.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/07\/12894220844_d4cd326d69_z-350x279.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-6156\" class=\"wp-caption-text\">Photo by Tom Simpson<\/p><\/div>\n<p>This expression translates literally as to \u201cpay the duck\u201d, but it has nothing to do with money or ducks. It means to have to deal with something gone wrong when it is not your fault.<\/p>\n<p>Exemplo: Gustavo n\u00e3o foi trabalhar, mas sua colega de trabalho <strong>pagou o pato, <\/strong>pois ela teve que fazer hora extra.<\/p>\n<p>(<em>Gustavo didn&#8217;t show up for work, but his workmate got it bad since she had to work extra hours.<\/em>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"2\">\n<li><strong>Pegar o boi<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>This expression translates literally as \u201cto get the ox\u201d and it means to get something easily even when you do not deserve it (as by luck), and it is slightly annoying to other people.<\/p>\n<p>Exemplo: Mariana me pediu carona de novo, ela <strong>pegou o boi<\/strong> que a casa dela \u00e9 no caminho.<\/p>\n<p>(<em>Mariana asked me for a ride again, she is lucky her house is on the way.<\/em>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"3\">\n<li><strong>Estar no mato sem cachorro<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>This expression translates literally as \u201cto be out on the fields without a dog\u201d and it means to be in a difficult situation.<\/p>\n<p>Exemplo: J\u00fanior deve muito dinheiro ao banco e ele acabou de perder o emprego. Ele<strong> est\u00e1 no mato sem cachorro<\/strong> agora.<\/p>\n<p>(<em>J\u00fanior owes a lot of money to the bank and he just lost his job. He is in a really difficult situation now.<\/em>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"4\">\n<li><strong>Ter sangue de barata<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>This expression translates literally as \u201cto have cockroach\u2019s blood\u201d and it means to be insensitive.<\/p>\n<p>Exemplo: Manuel n\u00e3o ficou triste ao ver a foto da crian\u00e7a abandonada, ele <strong>tem sangue de barata<\/strong>.<\/p>\n<p>(<em>Manuel wasn\u2019t sad when he saw the photo with the abandoned child, he is very insensitive.<\/em>)<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<ol start=\"5\">\n<li><strong>Ficar uma arara<br \/>\n<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>This expression translates literally as \u201cto become a macaw\u201d and it means to become extremely angry.<\/p>\n<p>Exemplo: Quando eu bati o carro da minha m\u00e3e ela <strong>ficou uma arara<\/strong>!<\/p>\n<p>(<em>When I crashed my mom\u2019s car she was very angry!<\/em>)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"6\">\n<li><strong>Pagar mico<\/strong><\/li>\n<\/ol>\n<p>This expression translates literally as \u201cto pay the monkey\u201d and it means to do something embarrassingly funny.<\/p>\n<p>Exemplo: Lorena pagou mico na aula de educa\u00e7\u00e3o f\u00edsica, quando ela foi pular a cal\u00e7a dela rasgou na parte de tr\u00e1s.<\/p>\n<p>(<em>Lorena had an embarrassingly funny experience today in Physical Education class. When she jumped her pants got ripped at the back.<\/em>)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"279\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/07\/12894220844_d4cd326d69_z-350x279.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"Photo by Tom Simpson\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/07\/12894220844_d4cd326d69_z-350x279.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/07\/12894220844_d4cd326d69_z.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Different animals can mean a variety of things for different cultures. Let\u2019s take a look at some expressions with animals, what they mean as well as when to use them. Pagar o pato This expression translates literally as to \u201cpay the duck\u201d, but it has nothing to do with money or ducks. It means to&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/6-expressions-with-animals-in-portuguese\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":131,"featured_media":6156,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,1851,13],"tags":[],"class_list":["post-6140","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-learning","category-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6140","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/131"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6140"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6140\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6182,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6140\/revisions\/6182"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6156"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6140"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6140"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6140"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}