{"id":6610,"date":"2015-11-23T17:36:11","date_gmt":"2015-11-23T17:36:11","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/?p=6610"},"modified":"2015-11-23T17:37:39","modified_gmt":"2015-11-23T17:37:39","slug":"different-words-same-meaning","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/different-words-same-meaning\/","title":{"rendered":"Different words &#8211; same meaning"},"content":{"rendered":"<p>Hi everyone.<\/p>\n<p>Did you know that sometimes Brazilians from different parts of the country don\u2019t understand each other even though we speak the same language? That is not only due to the accent, it is also because some of the words people use are regional. We have different names for objects and sometimes even different verbs which have the same meaning.<\/p>\n<ol>\n<li><strong>Mandioca<\/strong>, <strong>macaxeira<\/strong> ou <strong>aipin<\/strong>: cassava. It is a very popular root in Brazil, it is eaten as a side to many different dishes and it can be boiled or fried.<\/li>\n<\/ol>\n<div id=\"attachment_6611\" style=\"width: 490px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/11\/6857840798_7a2567a522_z.jpg\" aria-label=\"6857840798 7a2567a522 Z\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-6611\" class=\" wp-image-6611\"  alt=\"Photo by Danuta Ferreira Bezerra e Silva\" width=\"480\" height=\"480\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/11\/6857840798_7a2567a522_z.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/11\/6857840798_7a2567a522_z.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/11\/6857840798_7a2567a522_z-150x150.jpg 150w, https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/11\/6857840798_7a2567a522_z-350x350.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 480px) 100vw, 480px\" \/><\/a><p id=\"caption-attachment-6611\" class=\"wp-caption-text\">Photo by Danuta Ferreira Bezerra e Silva<\/p><\/div>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"2\">\n<li><strong>Arredar <\/strong>ou <strong>afastar<\/strong>: to scoot over; to move something.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Exemplo: Me ajuda a arredar\/afastar o sof\u00e1? \u2013 <em>Can you help me move the sofa?<\/em><\/p>\n<p>Afasta\/arreda um pouco para eu sentar tamb\u00e9m? \u2013 <em>Can you move a bit so I can sit down as well?<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"3\">\n<li><strong>Biscoito <\/strong>ou <strong>bolacha<\/strong>: cookies; biscuits<\/li>\n<\/ol>\n<p>Exemplo: Em S\u00e3o Paulo se fala bolacha, mas no Rio de Janeiro \u00e9 biscoito. \u2013 In S\u00e3o Paulo people say <em>bolacha<\/em>, but in Rio de Janeiro it is <em>biscoito<\/em>.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"4\">\n<li><strong>Mexerica<\/strong>, <strong>tangerina <\/strong>ou <strong>bergamota<\/strong>: mandarin; tangerine<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"5\">\n<li><strong>Sinal <\/strong>ou <strong>sem\u00e1foro<\/strong>: traffic light<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"6\">\n<li><strong>Encanador <\/strong>ou <strong>bombeiro<\/strong>: plumber. The word <em>bombeiro<\/em> also means firefighter.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"7\">\n<li><strong>Zelador <\/strong>ou <strong>porteiro<\/strong>: superintendent of a building. Some of the supers are also doorman, for this reason they could be called either <em>zelador<\/em> (which would be the same as super) or <em>porteiro<\/em> when one of the super\u2019s responsibilities is to let people in and out of the building.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"8\">\n<li><strong>Pivete <\/strong>ou <strong>trombadinha<\/strong>: young man who steals money and objects from people on the streets.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Exemplo: Ontem um pivete roubou o celular do Jos\u00e9 na frente da faculdade. \u2013 yesterday a <em>pivete<\/em> stole Jos\u00e9\u2019s cellphone in front of the university.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"9\">\n<li><strong>Guardador de carro<\/strong> ou <strong>flanelinha<\/strong>: it\u2019s used to refer to the boy or man who makes money helping people park on the streets. It is very common in Brazil and they expect payment for the service even when you haven\u2019t asked for it or want it.<\/li>\n<\/ol>\n<p>Exemplo: O flanelinha riscou meu carro com uma chave porque eu n\u00e3o dei dinheiro para ele. \u2013 <em>The flanelinha keyed my car because I didn\u2019t give him money.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"10\">\n<li><strong>Passeio<\/strong> ou <strong>cal\u00e7ada<\/strong>: side walk; path.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"11\">\n<li><strong>Carta de motorista<\/strong> ou <strong>carteira de motorista<\/strong>: driving license.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"12\">\n<li><strong>Carteira de cigarro<\/strong> ou <strong>ma\u00e7o de cigarro<\/strong>: pack of cigarettes.<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<ol start=\"13\">\n<li><strong>Bal\u00e3o<\/strong> ou <strong>bexiga<\/strong>: party balloon.<\/li>\n<\/ol>\n<p>It seems like a lot of words to memorize, but the good news is you don\u2019t have to. You can learn only the word which is most used in the region where you live. Even native speakers sometimes don\u2019t know some of them.<\/p>\n<p>When you travel to a different place in Brazil, it is good to keep in mind that if you talk to people and they can\u2019t understand what you are saying, it could be because they don\u2019t know the word you are using and not the other way around.<\/p>\n<p>Tenham uma \u00f3tima semana!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/11\/6857840798_7a2567a522_z-350x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image tmp-hide-img\" alt=\"Photo by Danuta Ferreira Bezerra e Silva\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/11\/6857840798_7a2567a522_z-350x350.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/11\/6857840798_7a2567a522_z-150x150.jpg 150w, https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2015\/11\/6857840798_7a2567a522_z.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Hi everyone. Did you know that sometimes Brazilians from different parts of the country don\u2019t understand each other even though we speak the same language? That is not only due to the accent, it is also because some of the words people use are regional. We have different names for objects and sometimes even different&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/different-words-same-meaning\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":131,"featured_media":6611,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,13],"tags":[],"class_list":["post-6610","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6610","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/131"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=6610"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6610\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6613,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/6610\/revisions\/6613"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media\/6611"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=6610"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=6610"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=6610"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}