{"id":771,"date":"2010-02-28T20:00:46","date_gmt":"2010-03-01T00:00:46","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/?p=742"},"modified":"2010-02-28T20:00:46","modified_gmt":"2010-03-01T00:00:46","slug":"aguinaldo-circulo-fonseca","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/aguinaldo-circulo-fonseca\/","title":{"rendered":"Poetry Practice &#8211; C\u00edrculo de Aguinaldo Fonseca"},"content":{"rendered":"<p>One important thing to remember when learning Portuguese is that the Lusophone world is goes much further than Brazil and Portugal. \u00a0<a title=\"Cape Verde\" href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Cape_Verde\">Cape Verde<\/a> is a lusophonic country, with Portuguese being one of its official languages, and has an extremely rich culture, especially in its literature and music. \u00a0Although some music and poetry is found in Cape Verdean Creole, there&#8217;s a great selection in Portuguese as well.<\/p>\n<p>An example is Aguinaldo Fonseca&#8217;s work. \u00a0He is a poet from S\u00e3o Vicente, Cape Verde. \u00a0Here is one of his poems:<\/p>\n<p><em><strong>C\u00edrculo<\/strong><\/em><\/p>\n<div>\n<div><em>Nascemos, morremos, <\/em><\/div>\n<div><em>Tornamos a nascer em cada sonho, cada ideia, cada gesto.<\/em><\/div>\n<div><em>Cada dia que chega \u00e9 flor que se abre ao sol <\/em><\/div>\n<div><em>Com novo cheiro, nova cor, nova beleza.<\/em><\/div>\n<div><em>Nossos desejos s\u00e3o asas que se elevam<\/em><\/div>\n<div><em>Cruzando o c\u00e9u da vida em voo largo<\/em><\/div>\n<div><em>Mas nunca chega, nunca p\u00e1ram<\/em><\/div>\n<div><em>Enquanto corre o sangue e a vida cresce e rola.<\/em><\/div>\n<div><em>O fim de um sonho \u00e9 o come\u00e7o de outro<\/em><\/div>\n<div><em>Cada horizonte outro horizonte aponta,<\/em><\/div>\n<div><em>E uma esperan\u00e7a morta outra esperan\u00e7a aquece.<\/em><\/div>\n<div><em>H\u00e1 magoas, alegrias, desesperos<\/em><\/div>\n<div><em>E a gente insatisfeita<\/em><\/div>\n<div><em>Enquanto ri ou chora<\/em><\/div>\n<div><em>Ou canta ou fica triste<\/em><\/div>\n<div><em>Vai nascendo, morrendo e renascendo<\/em><\/div>\n<div><em>Cada dia, cada hora, cada instante<\/em><\/div>\n<div><em>Noutra vida, noutro sonho, noutra esperan\u00e7a.*<\/em><\/div>\n<div>\n<div><strong>Circle<\/strong><\/div>\n<div>We are born, we die,<\/div>\n<div>We are born again in every dream, every idea, every gesture.<\/div>\n<div>Every new day is a flower that opens itself to the sun<\/div>\n<div>With a new smell, a new color, new beauty.<\/div>\n<div>Our desires are wings that are lifted<\/div>\n<div>Crossing through the sky of life off in flight<\/div>\n<div>But never arriving, never stopping<\/div>\n<div>While [our] blood runs and life grows and rolls.<\/div>\n<div>The end of a dream and the beginning of another<\/div>\n<div>Each horizon point to another horizon,<\/div>\n<div>And at the death of one hope, another heats up.<\/div>\n<div>There is heartbreak, happiness, despair<\/div>\n<div>And we are not satisfied<\/div>\n<div>While [we] laugh or cry<\/div>\n<div>Or sing or are unhappy<\/div>\n<div>We are born, die and born again<\/div>\n<div>Each day, each hour, each instant<\/div>\n<div>In another life, another dream, other hope.<\/div>\n<div><em><span><br \/>\n<\/span><\/em><\/div>\n<div><em><span>*Noutra\/o is a typical Lusophone African way of writing, &#8220;em outra\/o,&#8221; and means &#8220;another,&#8221; or &#8220;other.&#8221; <\/span><\/em><\/div>\n<div><em><span><br \/>\n<\/span><\/em><\/div>\n<\/div>\n<\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>One important thing to remember when learning Portuguese is that the Lusophone world is goes much further than Brazil and Portugal. \u00a0Cape Verde is a lusophonic country, with Portuguese being one of its official languages, and has an extremely rich culture, especially in its literature and music. \u00a0Although some music and poetry is found in&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/aguinaldo-circulo-fonseca\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":40,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,10,13],"tags":[16,379349,2275,2401],"class_list":["post-771","post","type-post","status-publish","hentry","category-culture","category-literature","category-vocabulary","tag-add-new-tag","tag-culture","tag-lusophone","tag-poetry"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/771","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/40"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=771"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/771\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=771"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=771"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=771"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}