{"id":8147,"date":"2018-09-30T09:24:09","date_gmt":"2018-09-30T09:24:09","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/?p=8147"},"modified":"2018-09-27T21:45:34","modified_gmt":"2018-09-27T21:45:34","slug":"expressions-with-food-part-iii","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/expressions-with-food-part-iii\/","title":{"rendered":"Expressions with food &#8211; Part III"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400\">Bom dia, meus caros! Good morning, my dears!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">As we have come to learn this month, Brazilian Portuguese has countless expressions, proverbs and saying related to food. So many that we now heading into our third post and still haven\u2019t been able to cover them all! Maybe our passion for eating is so great that it directly reflects on our language. Portuguese is just so rich (and yummy)! So get your stomachs ready and let\u2019s learn some more!<\/span><\/p>\n<div id=\"attachment_8148\" style=\"width: 360px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-8148\" class=\"wp-image-8148 size-medium\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2018\/09\/Swiss_cheese_cubes-350x350.jpg\" alt=\"\" width=\"350\" height=\"350\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2018\/09\/Swiss_cheese_cubes-350x350.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2018\/09\/Swiss_cheese_cubes-150x150.jpg 150w, https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2018\/09\/Swiss_cheese_cubes-768x768.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2018\/09\/Swiss_cheese_cubes.jpg 960w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p id=\"caption-attachment-8148\" class=\"wp-caption-text\">CC BY 2.0, https:\/\/commons.wikimedia.org\/w\/index.php?curid=50892<\/p><\/div>\n<h3><b>farinha do mesmo saco<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Literal translation: flour from the same bag<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Meaning: birds of a feather, to be tarred with the same brush, cut from the same cloth, people who have a lot in common<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-weight: 400\">N\u00e3o confio nesses pol\u00edticos, s\u00e3o todos <em>farinha do mesmo saco<\/em> | I do not trust these politicians, they are all <em>tarred with the same brush<\/em><\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Sempre somos enganados por taxistas quando viajamos, acho que eles s\u00e3o todos <em>farinha do mesmo saco<\/em> | We are always deceived by taxi drivers when we travel, I think they are all<em> tarred with the same brush<\/em><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><b>com a faca e o queijo nas m\u00e3os<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Literal translation: with the knife and cheese in your hands<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Meaning: to have control of a situation, to have the upper hand, to hold the aces, to be in the catbird seat<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-weight: 400\">A atriz era t\u00e3o querida pelo p\u00fablico que sabia que estava <em>com a faca e queijo nas m\u00e3os<\/em> na hora de renovar o contrato com a emissora |\u00a0<\/span>The actress was so beloved by the public that she knew she <em>had the upper hand<\/em> when it came to renewing the contract with the broadcaster<\/li>\n<li><span style=\"font-weight: 400\">A empresa de software est\u00e1 <em>com a faca e o queijo<\/em> nas m\u00e3os porque o comprador precisa da tecnologia que eles fornecem |\u00a0<\/span>The software company was<em> in the catbird seat<\/em> because the buyer needs the technology they provide<\/li>\n<\/ul>\n<h3><b>o apressado come cru<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Literal translation: the impatient eats raw<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Meaning: fools rush in, people who can\u2019t wait often get disappointing results<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Ele avan\u00e7ou v\u00e1rios sinais de tr\u00e2nsito e acabou batendo o carro, \u00e9 como dizem, o <em>apressado come cru<\/em> |\u00a0He drove through several lights and ended up crashing his car, it&#8217;s like they say, <em>fools rush in<\/em><\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Voc\u00ea sabe que o <em>apressado come cru<\/em>, ent\u00e3o n\u00e3o adianta tentar aprender franc\u00eas um m\u00eas antes de viajar |\u00a0You know<em> fools rush in<\/em>, so there is no use trying to learn French a month before traveling<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><b>cuspir no prato que comeu<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Literal translation: to spit on the plate that you ate<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Meaning: to bite the hand that feeds you, to disdain those who have helped you in the past<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-weight: 400\">N\u00e3o fique falando mal do seu antigo emprego, isso \u00e9 <em>cuspir no prato que comeu<\/em> | Don&#8217;t speak ill of your old job, this is <em>biting the hand that fed you<\/em><\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Eu sei que \u00e9 errado<em> cuspir no prato em que comi<\/em>, mas \u00e0s vezes meus pais podem ser controladores demais |\u00a0I know it&#8217;s wrong to<em> bite the hand that feeds<\/em>, but sometimes my parents can be too controlling<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><b>ter o olho maior que a barriga<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Literal translation: having an eye bigger than your stomach<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Meaning: to <\/span><span style=\"font-weight: 400\">bite off more than one can chew,<\/span><span style=\"font-weight: 400\"> to want more than you can handle, to eat larger amounts of food than you are able to<\/span><\/p>\n<ul>\n<li><span style=\"font-weight: 400\">Viu no que d\u00e1 <em>ter o olho maior que a barriga<\/em>? Comeu demais no rod\u00edzio e agora est\u00e1 passando mal | You see what it&#8217;s like to <em>bite off more than you can chew<\/em>? You ate too much at the all-you-can-eat buffet and now you are feeling sick<\/span><\/li>\n<li><span style=\"font-weight: 400\">N\u00e3o consigo terminar esse peda\u00e7o de torta. Acho que eu <em>tenho o olho maior que a barriga<\/em> | I can&#8217;t finish this slice of pie. I think I <em>bit off more than I could chew<\/em>.<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p>Espero que estejam gostando! Hope you are enjoying these!<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2018\/09\/Swiss_cheese_cubes-350x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2018\/09\/Swiss_cheese_cubes-350x350.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2018\/09\/Swiss_cheese_cubes-150x150.jpg 150w, https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2018\/09\/Swiss_cheese_cubes-768x768.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-content\/uploads\/sites\/13\/2018\/09\/Swiss_cheese_cubes.jpg 960w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Bom dia, meus caros! Good morning, my dears! As we have come to learn this month, Brazilian Portuguese has countless expressions, proverbs and saying related to food. So many that we now heading into our third post and still haven\u2019t been able to cover them all! Maybe our passion for eating is so great that&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/expressions-with-food-part-iii\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":136,"featured_media":8148,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1846,3,1848,13],"tags":[1955,507850,507851,507852],"class_list":["post-8147","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-brazilian-profile","category-culture","category-customs","category-vocabulary","tag-brazilian-food","tag-brazilian-proverbs","tag-idioms-with-food-portuguese","tag-portuguese-idioms"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8147","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/136"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8147"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8147\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8149,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8147\/revisions\/8149"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8148"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8147"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8147"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8147"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}