{"id":856,"date":"2010-03-23T11:00:13","date_gmt":"2010-03-23T11:00:13","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/?p=856"},"modified":"2010-03-23T00:39:16","modified_gmt":"2010-03-23T00:39:16","slug":"lyrics-translation-the-girl-from-ipanema","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/lyrics-translation-the-girl-from-ipanema\/","title":{"rendered":"Lyrics Translation: The Girl From Ipanema"},"content":{"rendered":"<p>One of the most internationally famous bossa nova songs of all time, <em>The Girl from Ipanema<\/em> is a classic with easy to follow lyrics. It&#8217;s useful to see a side by side translation, especially since the song is also sung in English (the most famous recording by Frank Sinatra), but with slightly different lyrics. Here, we have the literal translation of the original Portuguese lyrics sung by Tom Jobim, along with a video with subtitles.<\/p>\n<p><em><iframe loading=\"lazy\" title=\"The girl from Ipanema - Tom Jobim - English subtitles\" width=\"500\" height=\"375\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/RjJ4cHOW3rM?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><br \/>\n<\/em><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline\">A Garota de Ipanema<\/span> \/ <span style=\"text-decoration: underline\">The Girl from Ipanema<\/span><\/p>\n<table cellspacing=\"10\">\n<tbody>\n<tr>\n<td><span style=\"font-family: helvetica\"><em>Olha, que coisa mais linda,<br \/>\nMais cheia de gra\u00e7a,<br \/>\n\u00c9 ela, menina, que vem e que passa,<br \/>\nNum doce balan\u00e7o, a caminho do mar.<\/em><\/span><span style=\"font-family: helvetica\"><em> <\/em><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: helvetica\"><em>Mo\u00e7a do corpo dourado,<br \/>\nDo sol de Ipanema,<br \/>\nO seu balan\u00e7ado<br \/>\n\u00c9 mais que um poema<br \/>\n\u00c9 a coisa mais linda<br \/>\nQue eu j\u00e1 vi passar <\/em><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: helvetica\"><em>Ah, por que estou t\u00e3o sozinho?<br \/>\nAh, por que tudo \u00e9 t\u00e3o triste?<br \/>\nAh, a beleza que existe<br \/>\nA beleza que n\u00e3o \u00e9 s\u00f3 minha,<br \/>\nQue tamb\u00e9m passa sozinha. <\/em><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: helvetica\"><em>Ah, se ela soubesse<br \/>\nQue quando ela passa,<br \/>\nO mundo sorrindo<br \/>\nSe enche de gra\u00e7a<br \/>\nE fica mais lindo<br \/>\nPor causa do amor. <\/em> <\/span><\/td>\n<td><span style=\"font-family: helvetica\"> <em><strong> <\/strong>Look, such a sight, so beautiful,<br \/>\nSo filled with grace,<br \/>\nIt;s her, this girl who comes and who passes,<br \/>\nWith a sweet swing, on her way to the sea. <\/em><\/span><span style=\"font-family: helvetica\"><em> <\/em><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: helvetica\"><em>Girl with body of gold<br \/>\nFrom the sun of Ipamena,<br \/>\nHer swing<br \/>\nIs more than a poem,<br \/>\nIs a sight more beautiful<br \/>\nThan I have ever seen pass by. <\/em><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: helvetica\"><em>Ah, why am I so alone?<br \/>\nWhy is there so much sadness?<br \/>\nThis beauty that exists,<br \/>\nThis beauty that is not only mine,<br \/>\nThat also passes by alone. <\/em><\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-family: helvetica\"><em>Ah, if she but knew,<br \/>\nThat when she passes by,<br \/>\nThe world smiles,<br \/>\nIs filled with grace,<br \/>\nAnd becomes more beautiful,<br \/>\nBecause of love. <\/em> <\/span><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>One of the most internationally famous bossa nova songs of all time, The Girl from Ipanema is a classic with easy to follow lyrics. It&#8217;s useful to see a side by side translation, especially since the song is also sung in English (the most famous recording by Frank Sinatra), but with slightly different lyrics. Here&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/lyrics-translation-the-girl-from-ipanema\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":41,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1851,108],"tags":[7860,7980,2277,7981,7861,2588],"class_list":["post-856","post","type-post","status-publish","hentry","category-learning","category-music","tag-bossa-nova","tag-girl-from-ipanema","tag-lyrics","tag-side-by-side","tag-tom-jobim","tag-translation"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/856","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/users\/41"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=856"}],"version-history":[{"count":14,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/856\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":872,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/856\/revisions\/872"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=856"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=856"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/portuguese\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=856"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}