{"id":1009,"date":"2010-06-30T20:57:37","date_gmt":"2010-06-30T20:57:37","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/?p=1009"},"modified":"2014-07-17T13:17:55","modified_gmt":"2014-07-17T13:17:55","slug":"reading-%e2%80%9cthe-master-margarita%e2%80%9d-chapter-4","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/reading-%e2%80%9cthe-master-margarita%e2%80%9d-chapter-4\/","title":{"rendered":"Reading \u201cThe Master &amp; Margarita\u201d: Chapter 4"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\">\n<p style=\"text-align: left;\">In chapter 3 of <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u041c<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0441\u0442\u0435\u0440 <\/strong><strong>\u0438 <\/strong><strong>\u041c\u0430\u0440\u0433\u0430\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0442\u0430\u00bb<\/strong> [\u201dThe Master &amp; Margarita\u201d] we read about how <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0411\u0435\u0440\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0437\u00bb<\/strong> [Berlioz] lost his head and died as a result. Chapter 4 is called <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u041f\u043e\u0433<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d\u044f\u00bb<\/strong> [<strong>1.<\/strong> pursuit, chase; <strong>2.<\/strong> pursuers] (think of the verb <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0433\u043e\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044f<\/span>\u0442\u044c\u00bb<\/strong> which is the imperfective and indeterminate <em>\u2018friend\u2019<\/em> of the verb <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0433\u043d\u0430\u0442\u044c\u00bb<\/strong> meaning <em>\u2018to drive; to urge on; to hunt, chase; to drive\u2019<\/em>) and in it we are left on our own with the poet <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0418\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043d <\/strong><strong>\u041d\u0438\u043a\u043e\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0435\u0432\u0438\u0447\u00bb<\/strong> [Ivan Nikolaevich] \u2013 more famous among his contemporary literary friends under the pseudonym of <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0411\u0435\u0437\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043c\u043d\u044b\u0439\u00bb<\/strong> [Homeless] \u2013 and get to follow him as he <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0433\u043e\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044f<\/span>\u0435\u0442\u0441\u044f <\/strong><strong>\u0437\u0430 <\/strong><strong>\u0412<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043b\u0430\u043d\u0434\u043e\u043c\u00bb <\/strong>[pursues; chases after Voland] <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0447<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0440\u0435\u0437 <\/strong><strong>\u041c\u043e\u0441\u043a\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u00bb<\/strong> [through Moscow]. While reading this chapter, I underlined every word that I either <strong>a)<\/strong> didn\u2019t know; or <strong>b)<\/strong> wanted to know better. I decided to share some of them with you in today\u2019s post; thus it covers no less than 20 new Russian words with English translation \u2013 together with the context in which they\u2019re used in the novel. If you don\u2019t agree with my translation, <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0441\u043a\u0430\u0436<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0442\u0435 <\/strong><strong>\u043c\u043d\u0435 <\/strong><strong>\u043f\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044f<\/span>\u043c\u043e <\/strong><strong>\u0438 <\/strong><strong>\u0431\u0435\u0441\u0441\u0442\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0448\u043d\u043e!\u00bb<\/strong> [tell me straight and fearlessly!]. I\u2019m always looking for improvement, and I\u2019d use any pretext to get to flip through my Russian-English dictionary\u2026 I\u2019m ready. Are you ready? Here we go!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>1. \u00ab<\/strong><strong><a href=\"http:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/%D0%A2%D1%83%D1%80%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5%D1%82\" target=\"_blank\">\u0442\u0443\u0440\u043d\u0438\u043a<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0442<\/a>\u00bb<\/strong> [<a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Turnstile\" target=\"_blank\">turnstile<\/a>]:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u041f\u043e<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044d<\/span>\u0442 <\/strong><strong>\u0431\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0441\u0438\u043b\u0441\u044f <\/strong><strong>\u0431\u0435\u0436<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0442\u044c <\/strong><strong>\u043a <\/strong><strong>\u0442\u0443\u0440\u043d\u0438\u043a<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0442\u0443\u2026\u00bb <\/strong>[The poet hastened to run to the turnstile&#8230;]<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>2. \u00ab<\/strong><strong>\u043f\u043e\u0434\u0441\u0442\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0438\u0442\u044c\u00bb<\/strong> [<em>pfv.<\/em>, <em>colloq. <\/em>to cook up; \u2018to play a trick on\u2019]:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00ab\u0423\u0436 \u043d\u0435 \u043f\u043e\u0434\u0441\u0442\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0438\u043b \u043b\u0438 \u043e\u043d \u0432\u0441\u0451 \u0441\u0430\u043c?\u00bb<\/strong> [Maybe he cooked it all up on his own?]<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>3. \u00ab<\/strong><strong>\u0432\u0442\u0438\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u0448\u0430\u00bb<\/strong> my Russian-English dictionary lacks this noun; <a href=\"http:\/\/slovari.yandex.ru\/\u0412\u0442\u0438\u0440\u0443\u0448\u0430\/\u043f\u0440\u0430\u0432\u043e\u043f\u0438\u0441\u0430\u043d\u0438\u0435\/\" target=\"_blank\">yandex.ru<\/a> tells me it\u2019s a <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043f\u0440\u043e\u0441\u0442\u043e\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0447\u043d\u043e\u0435 <\/strong><strong>\u0432\u044b\u0440\u0430\u0436<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u043d\u0438\u0435\u00bb<\/strong> [vernacular <em>(common speech)<\/em> expression] and says that <strong>\u00ab<\/strong><strong><a href=\"http:\/\/dic.academic.ru\/dic.nsf\/dic_synonims\/141376\/%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B7%D0%B0\" target=\"_blank\">\u043f\u0440\u043e\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0437\u0430<\/a>\u00bb<\/strong> [dodger, <em>(sly)<\/em> old fox] is a synonym. What do you think?:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>4. \u00ab<\/strong><strong>\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0433\u0435\u043d\u0442\u00bb<\/strong> [<strong>1.<\/strong> regent; <strong>2.<\/strong> director of a church choir <em>(I think in this context that the second translation is the correct one \u2013 agreed?)<\/em>]:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u041e\u0442\u0441\u0442\u0430\u0432\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0439 <\/strong><strong>\u0432\u0442\u0438\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u0448\u0430-<\/strong><strong>\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0433\u0435\u043d\u0442 <\/strong><strong>\u0441\u0438\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u043b <\/strong><strong>\u043d\u0430 <\/strong><strong>\u0442\u043e\u043c <\/strong><strong>\u0441\u0430\u043c\u043e\u043c <\/strong><strong>\u043c<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0441\u0442\u0435, <\/strong><strong>\u0433\u0434\u0435 <\/strong><strong>\u0441\u0438\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u043b <\/strong><strong>\u0435\u0449<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0451<\/span> <\/strong><strong>\u043d\u0435\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0432\u043d\u043e <\/strong><strong>\u0441\u0430\u043c <\/strong><strong>\u0418\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043d <\/strong><strong>\u041d\u0438\u043a\u043e\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0435\u0432\u0438\u0447\u00bb <\/strong>[The retired dodgy church choir director sat in the very same place where Ivan Nikolaevich himself sat not a long time ago].<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>5. \u00ab<\/strong><strong>\u043d\u0430\u0441<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u043f\u0438\u0442\u044c\u0441\u044f\u00bb<\/strong> [<em>pfv.<\/em>, <em>refl.<\/em> to scowl; frown]:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00ab\u0418\u043d\u043e\u0441\u0442\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043d\u0435\u0446 \u043d\u0430\u0441<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u043f\u0438\u043b\u0441\u044f, \u0433\u043b\u044f\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u043b \u0442\u0430\u043a, \u043a\u0430\u043a \u0431<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u0434\u0442\u043e \u0432\u043f\u0435\u0440\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044b<\/span>\u0435 \u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0434\u0438\u0442 \u043f\u043e<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044d<\/span>\u0442\u0430\u2026\u00bb<\/strong> [The foreigner scowled and glanced as if he had seen the poet for the very first time&#8230;]<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>6. \u00ab<\/strong><strong>\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0436\u0435\u0447\u043a\u0430\u00bb<\/strong> diminutive of <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0436\u043a\u0430\u00bb<\/strong> [spoon; spoonful; ladle]; <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043f\u043e\u0434 <\/strong><strong>\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0436\u0435\u0447\u043a\u043e\u0439\u00bb<\/strong> [in the pit of one\u2019s stomach]:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00ab- <\/strong><strong>\u041d\u0435 <\/strong><strong>\u043f\u0440\u0438\u0442\u0432\u043e\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044f<\/span>\u0439\u0442\u0435\u0441\u044c! \u2013 <\/strong><strong>\u0433\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0437\u043d\u043e <\/strong><strong>\u0441\u043a\u0430\u0437<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043b <\/strong><strong>\u0418\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043d <\/strong><strong>\u0438 <\/strong><strong>\u043f\u043e\u0447<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u0432\u0441\u0442\u0432\u043e\u0432\u0430\u043b <\/strong><strong>\u0445<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043b\u043e\u0434 <\/strong><strong>\u043f\u043e\u0434 <\/strong><strong>\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0436\u0435\u0447\u043a\u043e\u0439\u00bb<\/strong> [- Don\u2019t pretend! \u2013 Ivan said threatening and felt a <em>(?)<\/em> cold in the pit of his stomach].<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>7. \u00ab\u0431<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0440\u043e\u0432\u00bb<\/strong> [gelded hog]:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00ab\u041d\u043e <span style=\"text-decoration: underline;\">\u044d<\/span>\u0442\u043e \u0435\u0449<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0451<\/span> \u043d\u0435 \u0432\u0441\u0451: \u0442\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0442\u044c\u0438\u043c \u0432 <span style=\"text-decoration: underline;\">\u044d<\/span>\u0442\u043e\u0439 \u043a\u043e\u043c\u043f<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043d\u0438\u0438 \u043e\u043a\u0430\u0437<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043b\u0441\u044f \u043d\u0435\u0438\u0437\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0441\u0442\u043d\u043e \u043e\u0442\u043a<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u0434\u0430 \u0432\u0437<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044f<\/span>\u0432\u0448\u0438\u0439\u0441\u044f \u043a\u043e\u0442, \u0433\u0440\u043e\u043c<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0434\u043d\u044b\u0439, \u043a\u0430\u043a \u0431<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0440\u043e\u0432, \u0447<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0451<\/span>\u0440\u043d\u044b\u0439, \u043a\u0430\u043a \u0441<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0436\u0430 <span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043b\u0438 \u0433\u0440\u0430\u0447, \u0438 \u0441 \u043e\u0442\u0447<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u044f\u043d\u043d\u044b\u043c\u0438 \u043a\u0430\u0432\u0430\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0440\u0438\u0439\u0441\u043a\u0438\u043c\u0438 \u0443\u0441<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043c\u0438\u00bb<\/strong> [But that was not all: the third person in this company turned out to be a cat that came out of nowhere; huge like gelded hog, black like soot or a rook and with an awful <em>(I think?) <\/em>cavalry-style mustache].<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>8. \u00ab<\/strong><strong>\u043f\u043b\u0430\u0442\u0451\u0436\u0435\u0441\u043f\u043e\u0441<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0431\u043d\u044b\u0439\u00bb<\/strong> [solvent <em>(note that this adjective has TWO stressed vocals: <strong>\u00ab<\/strong><\/em><strong><em>\u0451\u00bb<\/em><\/strong><em> as well as the last <strong>\u00ab<\/strong><\/em><strong><em>\u043e\u00bb<\/em><\/strong><em>!)<\/em>]:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u041a\u043e\u0442 <\/strong><strong>\u043e\u043a\u0430\u0437<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043b\u0441\u044f <\/strong><strong>\u043d\u0435 <\/strong><strong>\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043b\u044c\u043a\u043e <\/strong><strong>\u043f\u043b\u0430\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0451<\/span>\u0436\u0435\u0441\u043f\u043e\u0441<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0431\u043d\u044b\u043c, <\/strong><strong>\u043d\u043e <\/strong><strong>\u0438 <\/strong><strong>\u0434\u0438\u0441\u0446\u0438\u043f\u043b\u0438\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0440\u043e\u0432\u0430\u043d\u043d\u044b\u043c <\/strong><strong>\u0437\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0440\u0435\u043c\u00bb<\/strong> [The cat turned out to be not only solvent, but also a disciplined animal].<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>9. \u00ab<\/strong><strong>\u0432 <\/strong><strong>\u043c\u0433\u043d\u043e\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u043d\u044c\u0435 <\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span><\/strong><strong>\u043a\u0430\u00bb<\/strong> [these three words form a common expression: \u2019in the twinkling of an eye\u2019]:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0412 <\/strong><strong>\u043c\u0433\u043d\u043e\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u043d\u044c\u0435 <\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span><\/strong><strong>\u043a\u0430 <\/strong><strong>\u0418\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043d <\/strong><strong>\u0438 <\/strong><strong>\u0441\u0430\u043c <\/strong><strong>\u043e\u043a\u0430\u0437<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043b\u0441\u044f <\/strong><strong>\u0442\u0430\u043c\u00bb <\/strong>[In the twinkling of an eye Ivan turned up there himself].<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>10. \u00ab<\/strong><strong>\u043c\u043e\u0447<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043b\u043a\u0430\u00bb<\/strong> [a piece of bast used as a bath sponge <em>(now however will that long translation of ONE single word work in a sentence?!)<\/em>]:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0422\u0430\u043a <\/strong><strong>\u0432\u043e\u0442, <\/strong><strong>\u0432 <\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u044d<\/span><\/strong><strong>\u0442\u043e\u0439 <\/strong><strong>\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043d\u043d\u0435 <\/strong><strong>\u0441\u0442\u043e<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044f<\/span>\u043b\u0430 <\/strong><strong>\u0433<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043b\u0430\u044f <\/strong><strong>\u0433\u0440\u0430\u0436\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043d\u043a\u0430, <\/strong><strong>\u0432\u0441\u044f <\/strong><strong>\u0432 <\/strong><strong>\u043c<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044b<\/span>\u043b\u0435 <\/strong><strong>\u0438 <\/strong><strong>\u0441 <\/strong><strong>\u043c\u043e\u0447<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043b\u043a\u043e\u0439 <\/strong><strong>\u0432 <\/strong><strong>\u0440\u0443\u043a<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0445\u00bb<\/strong> [Okay, so in this bath stood a naked female citizen, covered in soap and with a bath sponge made out of bast in her hands].<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>11. \u00ab<\/strong><strong><a href=\"http:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/%D0%9F%D1%80%D0%B8%D0%BC%D1%83%D1%81_(%D0%BF%D1%80%D0%B8%D0%B1%D0%BE%D1%80)\" target=\"_blank\">\u043f\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043c\u0443\u0441<\/a>\u00bb<\/strong> [a small kerosene stove <em>(now if you think <a href=\"http:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Primus_stove\" target=\"_blank\">the primus stove<\/a>\u00a0isn\u2019t an important\u00a0item in the long run of this novel, I\u2019m afraid that you\u2019re wrong: we\u2019ll find one of these in the hands of Begemot in a key passage toward the end of the novel as well as read about it being mentioned more than just this time. Also the Bulgakov Museum in Moscow has an entire kitchen full of them! Just like in the sentence below)<\/em>]:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0412 <\/strong><strong>\u043d\u0435\u0439 <em>(<\/em><\/strong><strong><em>\u043a<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u0445\u043d\u0435) <\/em><\/strong><strong>\u043d\u0438\u043a\u043e\u0433<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span> <\/strong><strong>\u043d\u0435 <\/strong><strong>\u043e\u043a\u0430\u0437<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043b\u043e\u0441\u044c, <\/strong><strong>\u0438 <\/strong><strong>\u043d\u0430 <\/strong><strong>\u043f\u043b\u0438\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span> <\/strong><strong>\u0432 <\/strong><strong>\u043f\u043e\u043b\u0443\u043c\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043a\u0435 <\/strong><strong>\u0441\u0442\u043e<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044f<\/span>\u043b\u043e <\/strong><strong>\u0431\u0435\u0437\u043c<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043b\u0432\u043d\u043e <\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span><\/strong><strong>\u043a\u043e\u043b\u043e <\/strong><strong>\u0434\u0435\u0441<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044f<\/span>\u0442\u043a\u0430 <\/strong><strong>\u043f\u043e\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u0445\u0448\u0438\u0445 <\/strong><strong>\u043f\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043c\u0443\u0441\u043e\u0432\u00bb<\/strong> [In it <em>(the kitchen)<\/em> there was no one, and on the stove in the semidarkness stood silently about ten lifeless small kerosene stoves].<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>12. \u00ab<\/strong><strong>\u043a<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043d\u0443\u0442\u044c\u0441\u044f <\/strong><strong>\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0441\u0442\u043e\u0447\u043a\u043e\u0439\u00bb<\/strong> [this combination of a perfect verb plus a noun in the instrumental case means \u2018to make a swan <em>(lit. swallow)<\/em> dive\u2019]:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u041f\u043e\u043c\u0430\u0445<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0432 <\/strong><strong>\u0440\u0443\u043a<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043c\u0438, <\/strong><strong>\u0447\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0431\u044b <\/strong><strong>\u043e\u0441\u0442\u044b\u0442\u044c, <\/strong><strong>\u0418\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043d <\/strong><strong>\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0441\u0442\u043e\u0447\u043a\u043e\u0439 <\/strong><strong>\u043a<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043d\u0443\u043b\u0441\u044f <\/strong><strong>\u0432 <\/strong><strong>\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0434\u0443\u00bb<\/strong> [After waving his arms to cool off, Ivan made a swan dive into the water].<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>13. \u00ab<\/strong><strong>\u043e\u0431\u043b\u0430\u0447<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0442\u044c\u0441\u044f\u00bb<\/strong> [<em>pfv.<\/em>, <em>colloq.<\/em> to dress oneself up; to deck oneself out]:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u041f\u043e\u0433\u0440\u043e\u0437<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0432 <\/strong><strong>\u0432 <\/strong><strong>\u0431\u0435\u0441\u0441<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043b\u044c\u043d\u043e\u0439 <\/strong><strong>\u0437\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0431\u0435 <\/strong><strong>\u043a\u043e\u043c<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>&#8211;<\/strong><strong>\u0442\u043e <\/strong><strong>\u0432\u0434\u0430\u043b\u044c <\/strong><strong>\u043a\u0443\u043b\u0430\u043a<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043c, <\/strong><strong>\u0418\u0432\u0430\u043d <\/strong><strong>\u043e\u0431\u043b\u0430\u0447<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043b\u0441\u044f <\/strong><strong>\u0432 <\/strong><strong>\u0442\u043e, <\/strong><strong>\u0447\u0442\u043e <\/strong><strong>\u0431<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044b<\/span>\u043b\u043e <\/strong><strong>\u043e\u0441\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0432\u043b\u0435\u043d\u043e\u00bb<\/strong> [After threatening someone in the distance in feeble malice with his fist, Ivan decked himself out in what had been left].<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">And the seven last words we find in one and the same looooong sentence almost at the very end of chapter 4:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>14. \u00ab<\/strong><strong>\u043f\u043e\u043a<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043d\u0443\u0442\u044c\u00bb<\/strong> [<em>pfv.<\/em> to leave, desert, abandon, forsake];<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>15. \u00ab<\/strong><strong>\u043f\u0440\u043e\u0431\u0438\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0442\u044c\u0441\u044f\u00bb<\/strong> [<em>impfv.<\/em>, <em>refl.<\/em> to make one\u2019s way; to sneak, steal <em>(into or through)<\/em>];<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>16. \u00ab<\/strong><strong>\u043f\u0435\u0440\u0435<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u043b\u043e\u0447\u043a\u0430\u00bb<\/strong> diminutive of <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043f\u0435\u0440\u0435<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u043b\u043e\u043a\u00bb<\/strong> [side street];<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>17. \u00ab\u043d\u0430\u0437<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0439\u043b\u0438\u0432\u044b\u0439\u00bb<\/strong> [obtrusive, officious];<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>18. \u00ab<\/strong><strong>\u0438\u0437\u0432\u043e\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0442\u044c\u00bb<\/strong> [<em>impfv.<\/em>, <em>colloq.<\/em> to use up, to waste, exhaust; to destroy, exterminate,\u00a0 to torment, exasperate];<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>19. \u00ab<\/strong><strong>\u0440\u0430\u0441\u0441\u043f\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0441\u044b\u00bb<\/strong> [<em>pl.<\/em> questions, questioning];<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>20. \u00ab<\/strong><strong>\u0443\u043f<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0440\u043d\u043e\u00bb<\/strong> [stubbornly, persistantly]:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0412\u0441\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0434\u0441\u0442\u0432\u0438\u0435 <\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u044d<\/span><\/strong><strong>\u0442\u043e\u0433\u043e <\/strong><strong>\u043e\u043d <\/strong><strong>\u043f\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043d\u044f\u043b <\/strong><strong>\u0440\u0435\u0448<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u043d\u0438\u0435 <\/strong><strong>\u043f\u043e\u043a<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043d\u0443\u0442\u044c <\/strong><strong>\u0431\u043e\u043b\u044c\u0448<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0435 <\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span><\/strong><strong>\u043b\u0438\u0446\u044b <\/strong><strong>\u0438 <\/strong><strong>\u043f\u0440\u043e\u0431\u0438\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0442\u044c\u0441\u044f <\/strong><strong>\u043f\u0435\u0440\u0435<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u043b\u043e\u0447\u043a\u0430\u043c\u0438, <\/strong><strong>\u0433\u0434\u0435 <\/strong><strong>\u043d\u0435 <\/strong><strong>\u0442\u0430\u043a <\/strong><strong>\u043d\u0430\u0437<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0439\u043b\u0438\u0432\u044b <\/strong><strong>\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044e<\/span>\u0434\u0438, <\/strong><strong>\u0433\u0434\u0435 <\/strong><strong>\u043c<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u043d\u044c\u0448\u0435 <\/strong><strong>\u0448<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043d\u0441\u043e\u0432, <\/strong><strong>\u0447\u0442\u043e <\/strong><strong>\u043f\u0440\u0438\u0441\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043d\u0443\u0442 <\/strong><strong>\u043a <\/strong><strong>\u0431\u043e\u0441<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043c\u0443 <\/strong><strong>\u0447\u0435\u043b\u043e\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u043a\u0443, <\/strong><strong>\u0438\u0437\u0432\u043e\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044f<\/span> <\/strong><strong>\u0435\u0433<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span> <\/strong><strong>\u0440\u0430\u0441\u0441\u043f\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0441\u0430\u043c\u0438 <\/strong><strong>\u043e <\/strong><strong>\u043a\u0430\u043b\u044c\u0441<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d\u0430\u0445, <\/strong><strong>\u043a\u043e\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0440\u044b\u0435 <\/strong><strong>\u0443\u043f<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0440\u043d\u043e <\/strong><strong>\u043d\u0435 <\/strong><strong>\u043f\u043e\u0436\u0435\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043b\u0438 <\/strong><strong>\u0441\u0442\u0430\u0442\u044c <\/strong><strong>\u043f\u043e\u0445<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0436\u0438\u043c\u0438 <\/strong><strong>\u043d\u0430 <\/strong><strong>\u0431\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044e<\/span>\u043a\u0438\u00bb<\/strong> [As a result he made the decision to leave the big streets and make his way through smaller side streets where people aren\u2019t as obtrusive and where there are less chances that they\u2019ll pester a barefoot person with questions about the long underpants which stubbornly refused to look like pants].<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Summing things up: in chapter 4 of \u201cThe Master &amp; Margarita\u201d Ivan Nikolaevich chases after Voland and witnesses one of the novel\u2019s most hilarious episodes: when the cat Begemot not only tries to the tram, but also wants to pay for himself! After this Ivan Nikolaevich visits a communal apartment where he scares a naked woman and steels an icon. Later he jumps into the Moscow-river and is robbed of off his clothes, leaving him wearing a very silly outfit at the end of the chapter. What EVER will happen next?! Will the poet Homeless get a hold of Voland? Will Begemot find a way to make the kind people working in the trams of Moscow to accept cats \u2013 if they are solvent? Keep reading!<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">P.S. we\u2019re working on a cool badge about reading M&amp;M in the original Russian during this summer that you can put on your blog to show everyone just how awesome you are! We all knew already, but let\u2019s tell the rest of the internet, shall we not?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"228\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2010\/06\/todayifeel-350x228.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2010\/06\/todayifeel-350x228.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2010\/06\/todayifeel.jpg 383w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>In chapter 3 of \u00ab\u041c\u0430\u0441\u0442\u0435\u0440 \u0438 \u041c\u0430\u0440\u0433\u0430\u0440\u0438\u0442\u0430\u00bb [\u201dThe Master &amp; Margarita\u201d] we read about how \u00ab\u0411\u0435\u0440\u043b\u0438\u043e\u0437\u00bb [Berlioz] lost his head and died as a result. Chapter 4 is called \u00ab\u041f\u043e\u0433\u043e\u043d\u044f\u00bb [1. pursuit, chase; 2. pursuers] (think of the verb \u00ab\u0433\u043e\u043d\u044f\u0442\u044c\u00bb which is the imperfective and indeterminate \u2018friend\u2019 of the verb \u00ab\u0433\u043d\u0430\u0442\u044c\u00bb meaning \u2018to drive; to&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/reading-%e2%80%9cthe-master-margarita%e2%80%9d-chapter-4\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":28,"featured_media":1010,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,8],"tags":[1018,9846,9844,1250,9845,1818,9843,9179,9842,1681],"class_list":["post-1009","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-language","tag-bulgakov","tag-chapter-4","tag-primus","tag-russian-literature","tag-the-master-and-margarita","tag-1818","tag-9843","tag-9179","tag-9842","tag-1681"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1009","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/28"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1009"}],"version-history":[{"count":13,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1009\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6172,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1009\/revisions\/6172"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/media\/1010"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1009"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1009"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1009"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}