{"id":11530,"date":"2019-01-22T07:00:26","date_gmt":"2019-01-22T07:00:26","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/?p=11530"},"modified":"2019-01-21T20:14:53","modified_gmt":"2019-01-21T20:14:53","slug":"describing-states-of-the-body-in-russian","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/describing-states-of-the-body-in-russian\/","title":{"rendered":"Describing States of the Body in Russian"},"content":{"rendered":"<p>You might have noticed that, to talk about physical sensations or afflictions in Russian, you often use an impersonal construction, where the person not feeling well is technically not the subject of the sentence. Here are some of the most common patterns for these sayings.<\/p>\n<div id=\"attachment_11533\" style=\"width: 1034px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-11533\" class=\"size-large wp-image-11533\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2019\/01\/patient-1024x605.jpg\" alt=\"medical provider taking blood pressure\" width=\"1024\" height=\"605\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2019\/01\/patient-1024x605.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2019\/01\/patient-350x207.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2019\/01\/patient-768x454.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2019\/01\/patient.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><p id=\"caption-attachment-11533\" class=\"wp-caption-text\">Image via Pixabay<\/p><\/div>\n<h2>Dative noun + predicative expression<\/h2>\n<p>First, what&#8217;s a predicative expression? In Russian, they are often called specifically <strong>\u0441\u043b\u043e\u0432\u0430\u0301 \u0441\u043e\u0441\u0442\u043e\u044f\u0301\u043d\u0438\u044f<\/strong> (&#8220;words of condition&#8221;) and describe how something or someone is or what the situation is like (e. g. <strong>\u043c\u043d\u0435 \u0432\u0435\u0301\u0441\u0435\u043b\u043e<\/strong> \u2014 &#8220;I&#8217;m happy, I&#8217;m having a great time). They often look the same as the short form of an adjective, ending in -\u043e.<\/p>\n<ul>\n<li>\u0412\u0430\u043c \u0445\u043e\u0301\u043b\u043e\u0434\u043d\u043e? (Are you cold?)<\/li>\n<li>\u041d\u0430\u043c \u0441\u0442\u0440\u0430\u0301\u0448\u043d\u043e (We&#8217;re scared).<\/li>\n<li>\u041c\u043d\u0435 \u0436\u0430\u0301\u0440\u043a\u043e (I&#8217;m hot).<\/li>\n<li>\u041c\u0430\u0301\u043c\u0435 \u0441\u0442\u0430\u0301\u043b\u043e \u043f\u043b\u043e\u0301\u0445\u043e (My mother started feeling ill).<\/li>\n<\/ul>\n<h2>Accusative noun + 3rd person neuter verb<\/h2>\n<p>This construction is often used for unpleasant sensations and states of the body. The logic behind it is that the person is not doing to themselves. They include such things as:<\/p>\n<ul>\n<li>\u0422\u0435\u0431\u044f\u0301 \u0437\u043d\u043e\u0431\u0438\u0301\u0442 (You have chills).<\/li>\n<li>\u0415\u0433\u043e\u0301 \u0442\u0440\u044f\u0441\u0451\u0442 (He&#8217;s shaking).<\/li>\n<li>\u041c\u0435\u043d\u044f\u0301 \u0440\u0432\u0451\u0442 (I&#8217;m throwing up).<\/li>\n<li>\u0420\u0435\u0431\u0451\u043d\u043a\u0430 \u0442\u043e\u0448\u043d\u0438\u0301\u0442 (The child is sick to their stomach).<\/li>\n<\/ul>\n<p>If you need to use the past tense, use a neuter verb, e. g. <strong>\u043c\u0435\u043d\u044f\u0301 \u0432\u044b\u0301\u0440\u0432\u0430\u043b\u043e<\/strong>.<\/p>\n<div id=\"attachment_11534\" style=\"width: 1034px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-11534\" class=\"size-large wp-image-11534\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2019\/01\/sick-1024x682.jpg\" alt=\"plush toys in bed with a thermometer\" width=\"1024\" height=\"682\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2019\/01\/sick-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2019\/01\/sick-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2019\/01\/sick-768x512.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2019\/01\/sick.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><p id=\"caption-attachment-11534\" class=\"wp-caption-text\">Image via Pixabay<\/p><\/div>\n<h2>\u0423 + Genitive + Nominative<\/h2>\n<p>Many phrases use the &#8220;have&#8221; pattern: \u0443 \u043c\u0435\u043d\u044f, \u0443 \u0442\u0435\u0431\u044f&#8230; (I have, you have&#8230;).<\/p>\n<ul>\n<li>\u0423 \u043c\u0435\u043d\u044f\u0301 \u0442\u0435\u043c\u043f\u0435\u0440\u0430\u0442\u0443\u0301\u0440\u0430 (I&#8217;ve got a high fever).<\/li>\n<li>\u0423 \u043d\u0435\u0433\u043e\u0301 \u043f\u043e\u043d\u043e\u0301\u0441 (He has diarrh[o]ea).<\/li>\n<li>\u0423 \u0431\u043e\u043b\u044c\u043d\u043e\u0301\u0433\u043e \u043e\u0437\u043d\u043e\u0301\u0431 (The patient&#8217;s got chills).<\/li>\n<\/ul>\n<h2>&#8220;Classic&#8221; Subject + Verb<\/h2>\n<p>Does all of this mean that Russian never uses a personal construction (one where the person is the actual subject of the sentence) to describe physical states? Not at all. Here are some phrases that use a more conventional syntax.<\/p>\n<ul>\n<li>\u042f \u0431\u043e\u043b\u0435\u0301\u044e (I&#8217;m ill).<\/li>\n<li>\u041a\u043e\u0301\u0448\u043a\u0430 \u0438\u043a\u0430\u0301\u0435\u0442 (The cat has hiccups).<\/li>\n<li>\u041e\u043d\u0430 \u043c\u043d\u043e\u0301\u0433\u043e \u043f\u043e\u0442\u0435\u0301\u0435\u0442 (She sweats a lot).<\/li>\n<\/ul>\n<p>Which of these phrases have you heard or used? Which ones do you find surprising?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2019\/01\/sick-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"plush toys in bed with a thermometer\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2019\/01\/sick-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2019\/01\/sick-768x512.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2019\/01\/sick-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2019\/01\/sick.jpg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>You might have noticed that, to talk about physical sensations or afflictions in Russian, you often use an impersonal construction, where the person not feeling well is technically not the subject of the sentence. Here are some of the most common patterns for these sayings. Dative noun + predicative expression First, what&#8217;s a predicative expression?&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/describing-states-of-the-body-in-russian\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":113,"featured_media":11534,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6,13],"tags":[2072,507314,541524],"class_list":["post-11530","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-grammar","category-vocabulary","tag-disease","tag-grammar","tag-health"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11530","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/113"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11530"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11530\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":12369,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/11530\/revisions\/12369"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/media\/11534"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11530"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=11530"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=11530"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}