{"id":14988,"date":"2022-02-03T10:00:51","date_gmt":"2022-02-03T10:00:51","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/?p=14988"},"modified":"2022-01-26T10:10:12","modified_gmt":"2022-01-26T10:10:12","slug":"using-english-slang-in-russian","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/using-english-slang-in-russian\/","title":{"rendered":"Using English slang in Russian"},"content":{"rendered":"<p><strong>\u0410\u043d\u0433\u043b\u0438\u0446\u0438\u0437\u043c\u044b \u0438\u043b\u0438 \u0410\u043c\u0435\u0440\u0438\u043a\u0430\u043d\u0438\u0437\u043c\u044b \u2014 \u043d\u0435 \u043d\u043e\u0432\u0430\u044f \u0442\u0435\u043c\u0430 \u0432 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u043e\u043c \u044f\u0437\u044b\u043a\u0435.<\/strong> (English and American English loanwords is not a new topic in Russian). However, it is one thing to hear about it on the news, for example when a Russian <a href=\"https:\/\/ruinformer.com\/page\/valentina-matvienko-prizvala-izgnat-anglicizmy-iz-russkogo-jazyka\">politician calls to ban English loanwords from the Russian language.<\/a> It is a completely different story when you pick up a magazine in the lobby and cannot finish an article without at least one English word, sometimes not even transliterated! I used to think rant posts with titles \u2018<a href=\"https:\/\/www.nsktv.ru\/news\/obshchestvo\/fiksit_i_sinkatsya_67_oproshennykh_novosibirtsev_razdrazhayut_inostrannye_slova_v_rabote\/\">the most annoying English loanwords in Russian\u2019<\/a> were just that, but this time, it hit too close to home.<\/p>\n<div id=\"attachment_14990\" style=\"width: 360px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-14990\" class=\"size-medium wp-image-14990\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2022\/01\/pexels-lisa-fotios-1194410-350x233.jpg\" alt=\"elle magazine\" width=\"350\" height=\"233\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2022\/01\/pexels-lisa-fotios-1194410-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2022\/01\/pexels-lisa-fotios-1194410.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p id=\"caption-attachment-14990\" class=\"wp-caption-text\">\u0424\u043e\u0442\u043e \u0430\u0432\u0442\u043e\u0440\u0430\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/www.pexels.com\/ru-ru\/@fotios-photos?utm_content=attributionCopyText&amp;utm_medium=referral&amp;utm_source=pexels\">Lisa Fotios<\/a><\/strong>:\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/www.pexels.com\/ru-ru\/photo\/1194410\/?utm_content=attributionCopyText&amp;utm_medium=referral&amp;utm_source=pexels\">Pexels<\/a><\/strong><\/p><\/div>\n<h4>\u0422\u0440\u0443\u0434\u043d\u043e\u0441\u0442\u0438 \u043f\u0435\u0440\u0435\u0432\u043e\u0434\u0430<\/h4>\n<p>The descriptivist in me was ecstatic to see how the Russian language bends these new linguistic additions to the Russian morphological rules but another part of me despised the laziness of copy-pasting trendy English buzz words in every other Russian sentence! I mean, do we really have to say <strong>\u201c\u043f\u043e\u0433\u043e\u0432\u043e\u0440\u0438\u043c \u043e \u0447\u0435\u043b\u043b\u0435\u043d\u0434\u0436\u0430\u0445 \u0441\u0442\u0443\u0434\u0435\u043d\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0439 \u0436\u0438\u0437\u043d\u0438\u201d<\/strong> when one could say the normal <strong>\u201c\u043f\u043e\u0433\u043e\u0432\u043e\u0440\u0438\u043c \u043e \u0442\u0440\u0443\u0434\u043d\u043e\u0441\u0442\u044f\u0445 \u0441\u0442\u0443\u0434\u0435\u043d\u0447\u0435\u0441\u043a\u043e\u0439 \u0436\u0438\u0437\u043d\u0438\u201d<\/strong> (let\u2019s talk about the challenges of being a student).<\/p>\n<h4>Fieldnotes<\/h4>\n<p>I went over all that new English slang that caught my eye in the aforementioned fashion magazine and noticed a few patterns. First of all, buzz words of the fashion world were reinforced through hyphenated chimeras such as \u2018party-\u043d\u0430\u0440\u044f\u0434\u2019, \u2018statement-\u0443\u043a\u0440\u0430\u0448\u0435\u043d\u0438\u044f&#8217;, \u2018bad-\u0431\u043e\u0439\u2019, and every combination of \u2018fashion-\u0442\u043e\u2019 and \u2018beauty-\u044d\u0442\u043e\u2019 (Fashion-\u043b\u0438\u043a\u0431\u0435\u0437, Fashion-\u0434\u0443\u0448\u0430, Fashion-\u043f\u0440\u0435\u0434\u043f\u043e\u0447\u0442\u0435\u043d\u0438\u044f, Beauty-\u0443\u0445\u043e\u0434, Beauty-\u0438\u043d\u0434\u0443\u0441\u0442\u0440\u0438\u044f, Beauty-\u043c\u0438\u0440, Beauty-\u043d\u043e\u0432\u0438\u043d\u043a\u0438). Similarly, flashy uses of \u2018\u043c\u0430\u0441\u0442\u0445\u044d\u0432\u2019, \u2018\u043a\u043e\u043d\u0442\u0435\u043d\u0442\u2019, \u2018\u0432\u0430\u0439\u0431\u2019, and my least favorite, \u2018\u044d\u043a\u0441\u043f\u0438\u0440\u0438\u0435\u043d\u0441\u2019 were a big but annoying presence! Secondly, some words were just left in English for no apparent reason. \u2018\u041c\u044b \u0441\u043e \u0441\u0432\u043e\u0435\u0439 dream-team \u0436\u0443\u0440\u043d\u0430\u043b\u0430\u2019, \u2018\u0441\u0430\u043c\u044b\u0439 \u0437\u0430\u0432\u0438\u0434\u043d\u044b\u0439 \u0445\u043e\u043b\u043e\u0441\u0442\u044f\u043a ever\u2019\u2026 What\u2019s wrong with <strong>\u0434\u0440\u0443\u0436\u043d\u0430\u044f<\/strong> <strong>\u043a\u043e\u043c\u0430\u043d\u0434\u0430<\/strong> instead of \u2018dream-team\u2019 and saying <strong>\u0441\u0430\u043c\u044b\u0439<\/strong> <strong>\u0437\u0430\u0432\u0438\u0434\u043d\u044b\u0439<\/strong> <strong>\u0445\u043e\u043b\u043e\u0441\u0442\u044f\u043a<\/strong> <strong>\u0432<\/strong> <strong>\u043c\u0438\u0440\u0435<\/strong> in place of \u2018ever\u2019? Or the most confusing one, where they said \u201cno limits\u201d when the \u2018\u0431\u0435\u0437\u043b\u0438\u043c\u0438\u0442\u043d\u044b\u0439\u2019 is <em>already<\/em> a very familiar Russified English loanword. What\u2019s the point of using creatively adapted loan words if we substitute them with the originals? Lastly, I present to you the two verbs that made me furious: \u201c\u043a\u043e\u043c\u043c\u0443\u043d\u0438\u0446\u0438\u0440\u043e\u0432\u0430\u0442\u044c\u201d and &#8216;\u0444\u0440\u0435\u043d\u0434\u0437\u043e\u043d\u0438\u0442\u044c&#8217;. While I could defend why \u2018to friendzone someone\u2019 is kept as is, I only have resentment towards \u2018\u043a\u043e\u043c\u043c\u0443\u043d\u0438\u0446\u0438\u0440\u043e\u0432\u0430\u0442\u044c\u2019 in a published article that received editor\u2019s approval.<\/p>\n<div id=\"attachment_14991\" style=\"width: 285px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-14991\" class=\"size-medium wp-image-14991\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2022\/01\/pexels-valeriia-miller-3392937-275x350.jpg\" alt=\"pink flowers on the magazine page\" width=\"275\" height=\"350\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2022\/01\/pexels-valeriia-miller-3392937-275x350.jpg 275w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2022\/01\/pexels-valeriia-miller-3392937.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 275px) 100vw, 275px\" \/><p id=\"caption-attachment-14991\" class=\"wp-caption-text\">\u0424\u043e\u0442\u043e \u0430\u0432\u0442\u043e\u0440\u0430\u00a0<a href=\"https:\/\/www.pexels.com\/ru-ru\/@valeriiamiller?utm_content=attributionCopyText&amp;utm_medium=referral&amp;utm_source=pexels\"><strong>Valeriia Miller<\/strong><\/a>:\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/www.pexels.com\/ru-ru\/photo\/3392937\/?utm_content=attributionCopyText&amp;utm_medium=referral&amp;utm_source=pexels\">Pexels<\/a><\/strong><\/p><\/div>\n<h4>O.K.<\/h4>\n<p>As the days went by, the Baader-Meinhof phenomenon (or the frequency illusion phenomenon) kicked in and I was hearing and seeing English loanwords in every Russian conversation and media platform. Even my parent\u2019s home was not a safe place anymore since my Russian speaking parents now prefer to use \u2018<strong>\u0440\u0430\u043d\u0434\u043e\u043c\u043d\u043e<\/strong>\u2019 instead of the perfectly acceptable \u201c<strong>\u0441\u043b\u0443\u0447\u0430\u0439\u043d\u043e<\/strong>\u201d.<\/p>\n<p>Borrowing words from English is not a new or a necessarily bad thing by any means. That is how languages evolves \u2014 by giving and taking! Moreover, borrowing English words and bending them to the rules of the Russian language has been standard practice. For example, the English \u201cok\u201d is usually pronounced as an abrupt (&#8216;\u043e\u043a&#8217; sounds like Spock&#8217;s name from Star Trek without the &#8216;sp&#8217; part) as opposed to the \u2018<strong>\u043e\u043a\u0435\u0439<\/strong>\u2019.<\/p>\n<p><em>\u041a\u0430\u043a<\/em> <em>\u0434\u0435\u043b\u0430<\/em><em>? \u2013 How are you?<\/em><\/p>\n<p><em>\u0414\u0430<\/em> <em>\u0432\u0441\u0451<\/em> <em>\u043e\u043a<\/em><em>. \u2013 It\u2019s all good.<\/em><\/p>\n<h4>\u041e\u0434\u0435\u043a\u043e\u043b\u043e\u043d or eau de cologne?<\/h4>\n<p>I understand, Russian magazines and social media platforms need to be trendy, so it makes sense that <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/these-six-english-words-dont-mean-what-you-think-in-russian\/\">English loanwords<\/a> <strong>\u0431\u044b\u0442\u0443\u044e\u0442<\/strong> <strong>\u043d\u0430<\/strong> <strong>\u0441\u0442\u0440\u0430\u043d\u0438\u0446\u0430\u0445<\/strong> <strong>\u0433\u043b\u044f\u043d\u0446\u0435\u0432\u044b\u0445<\/strong> <strong>\u0436\u0443\u0440\u043d\u0430\u043b\u0430\u0445<\/strong> <strong>\u0443\u0436\u0435<\/strong> <strong>\u043d\u0435<\/strong> <strong>\u043e\u0434\u043d\u043e<\/strong> <strong>\u0434\u0435\u0441\u044f\u0442\u0438\u043b\u0435\u0442\u0438\u0435<\/strong> (frequent the pages of glossy magazines for more than one decade). Think of the word \u2018<strong>\u043e\u0434\u0435\u043a\u043e\u043b\u043e\u043d<\/strong><strong>\u2019 (perfume)<\/strong> \u2014 every other magazine page is an ad for that product but this now-familiar Russian word is just a Russified \u2018eau de cologne!\u2019<\/p>\n<p>My point is \u2014 we should choose the words we borrow wisely and judiciously, especially when these words are meant to shape how young people engage with something as personal and intricate as style. The most ironic thing about it all was how the majority of the articles kept going on and on about the rich Russian culture and how we should embrace our Russian roots through fashion and support successful and up-and-coming Russian designers all the while filtering it through non-Russian words. But what are words if not the suit of armor of your inner world?<\/p>\n<div id=\"attachment_14992\" style=\"width: 273px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-14992\" class=\"size-medium wp-image-14992\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2022\/01\/pexels-secret-garden-931187-263x350.jpg\" alt=\"nesting doll\" width=\"263\" height=\"350\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2022\/01\/pexels-secret-garden-931187-263x350.jpg 263w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2022\/01\/pexels-secret-garden-931187.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 263px) 100vw, 263px\" \/><p id=\"caption-attachment-14992\" class=\"wp-caption-text\">\u0424\u043e\u0442\u043e \u0430\u0432\u0442\u043e\u0440\u0430\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/www.pexels.com\/ru-ru\/@secret-garden-333350?utm_content=attributionCopyText&amp;utm_medium=referral&amp;utm_source=pexels\">Secret Garden<\/a><\/strong>:\u00a0<strong><a href=\"https:\/\/www.pexels.com\/ru-ru\/photo\/931187\/?utm_content=attributionCopyText&amp;utm_medium=referral&amp;utm_source=pexels\">Pexels<\/a><\/strong><\/p><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"263\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2022\/01\/pexels-secret-garden-931187-263x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"nesting doll\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2022\/01\/pexels-secret-garden-931187-263x350.jpg 263w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2022\/01\/pexels-secret-garden-931187.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 263px) 100vw, 263px\" \/><p>\u0410\u043d\u0433\u043b\u0438\u0446\u0438\u0437\u043c\u044b \u0438\u043b\u0438 \u0410\u043c\u0435\u0440\u0438\u043a\u0430\u043d\u0438\u0437\u043c\u044b \u2014 \u043d\u0435 \u043d\u043e\u0432\u0430\u044f \u0442\u0435\u043c\u0430 \u0432 \u0440\u0443\u0441\u0441\u043a\u043e\u043c \u044f\u0437\u044b\u043a\u0435. (English and American English loanwords is not a new topic in Russian). However, it is one thing to hear about it on the news, for example when a Russian politician calls to ban English loanwords from the Russian language. It is a completely different story&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/using-english-slang-in-russian\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":171,"featured_media":14992,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,8,7827,13],"tags":[557293,557294,257607],"class_list":["post-14988","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-language","category-russian-life","category-vocabulary","tag-english-loanwords-in-russian","tag-english-slang-in-russian","tag-russian-magazines"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14988","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/171"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=14988"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14988\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":14998,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/14988\/revisions\/14998"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/media\/14992"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=14988"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=14988"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=14988"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}