{"id":1802,"date":"2011-02-03T08:00:11","date_gmt":"2011-02-03T08:00:11","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/?p=1802"},"modified":"2014-07-17T14:31:00","modified_gmt":"2014-07-17T14:31:00","slug":"million-scarlet-roses","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/million-scarlet-roses\/","title":{"rendered":"Million Scarlet Roses"},"content":{"rendered":"<p><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u041c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u043b\u044b\u0445<\/strong><strong><sup>1<\/sup><\/strong><strong>\u0440\u043e\u0437<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [Million Scarlet Roses], a song first sung by <strong>\u00ab<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u0410<\/span><\/strong><strong>\u043b\u043b\u0430 \u041f\u0443\u0433\u0430\u0447<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0451<\/span>\u0432\u0430<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [Alla Pugacheva] in 1983, is still very popular and well known in Russia. Our guest, <strong>David Roberts<\/strong>, will help us learn, among other things, a few new 4-letter words, where the modern past tense comes from, why we can sometimes use the past tense to indicate what we\u2019d like to happen in the future, and how to talk about the colors of flowers.<\/p>\n<table border=\"1\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"319\"><strong>\u0416\u0438\u043b-\u0431\u044b\u043b<sup>2<\/sup> \u0445\u0443\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0436\u043d\u0438\u043a \u043e\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043d<br \/>\n\u0414<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043c\u0438\u043a \u0438\u043c<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u043b \u0438 \u0445\u043e\u043b\u0441\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044b,<\/span><br \/>\n\u041d\u043e \u043e\u043d \u0430\u043a\u0442\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0441\u0443 \u043b\u044e\u0431<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043b<br \/>\n\u0422\u0443<sup>3<\/sup>, \u0447\u0442\u043e \u043b\u044e\u0431<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043b\u0430 \u0446\u0432\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044b<\/span><sup>4<\/sup><br \/>\n\u041e\u043d \u0442\u043e\u0433\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span> \u043f\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0434\u0430\u043b \u0441\u0432\u043e\u0439 \u0434\u043e\u043c<br \/>\n\u041f\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0434\u0430\u043b \u043a\u0430\u0440\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043d\u044b \u0438 \u043a\u0440\u043e\u0432<sup>5<\/sup><br \/>\n\u0418 \u043d\u0430 \u0432\u0441\u0435 \u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u043d\u044c\u0433\u0438 \u043a\u0443\u043f<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043b<br \/>\n\u0426<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u043b\u043e\u0435 \u043c<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0440\u0435 \u0446\u0432\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0432<\/strong><strong>\u041c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d, \u043c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d, \u043c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d <span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043b\u044b\u0445 \u0440\u043e\u0437<br \/>\n\u0418\u0437 \u043e\u043a\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>, \u0438\u0437 \u043e\u043a\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>, \u0438\u0437 \u043e\u043a\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span> \u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0434\u0438\u0448\u044c \u0442\u044b<br \/>\n\u041a\u0442\u043e \u0432\u043b\u044e\u0431\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0451<\/span>\u043d, \u043a\u0442\u043e \u0432\u043b\u044e\u0431\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0451<\/span>\u043d, \u043a\u0442\u043e \u0432\u043b\u044e\u0431\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0451<\/span>\u043d \u0438 \u0432\u0441\u0435\u0440\u044c<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0451<\/span>\u0437<br \/>\n\u0421\u0432\u043e<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044e<\/span> \u0436\u0438\u0437\u043d\u044c \u0434\u043b\u044f \u0442\u0435\u0431<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044f<\/span> \u043f\u0440\u0435\u0432\u0440\u0430\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0442 \u0432 \u0446\u0432\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044b.<\/span><\/strong><strong>\u041c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d, \u043c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d, \u043c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d <span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043b\u044b\u0445 \u0440\u043e\u0437&#8230;..<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u0423<\/span><\/strong><strong>\u0442\u0440\u043e\u043c \u0442\u044b \u0432\u0441\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043d\u0435\u0448\u044c \u0443 \u043e\u043a\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><br \/>\n\u041c<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0436\u0435\u0442 \u0441\u043e\u0448\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span> \u0442\u044b \u0441 \u0443\u043c<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><br \/>\n\u041a\u0430\u043a \u043f\u0440\u043e\u0434\u043e\u043b\u0436<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u043d\u0438\u0435 \u0441\u043d\u0430<br \/>\n\u041f\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0449\u0430\u0434\u044c \u0446\u0432\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043c\u0438 \u043f\u043e\u043b\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><br \/>\n\u041f\u043e\u0445\u043e\u043b\u043e\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0435\u0442 \u0434\u0443\u0448<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><sup>6<\/sup><br \/>\n\u0427\u0442\u043e \u0437\u0430 \u0431\u043e\u0433<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0447 \u0437\u0434\u0435\u0441\u044c \u0447\u0443\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0442<br \/>\n\u0410 \u043f\u043e\u0434 \u043e\u043a\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043c \u0447\u0443\u0442\u044c \u0434\u044b\u0448<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><sup>6<\/sup><br \/>\n\u0411<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0434\u043d\u044b\u0439<sup>7<\/sup> \u0445\u0443\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0436\u043d\u0438\u043a \u0441\u0442\u043e<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0442.<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u041c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d, \u043c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d, \u043c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d <span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043b\u044b\u0445 \u0440\u043e\u0437&#8230;<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u041c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d, \u043c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d, \u043c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d <span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043b\u044b\u0445 \u0440\u043e\u0437&#8230;.<\/strong><\/p>\n<p><strong><br \/>\n\u0412\u0441\u0442\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0447\u0430 \u0431\u044b\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span> \u043a\u043e\u0440\u043e\u0442\u043a<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><br \/>\n\u0412 \u043d\u043e\u0447\u044c \u0435<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0451<\/span> \u043f<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0435\u0437\u0434 \u0443\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0451<\/span>\u0437<br \/>\n\u041d\u043e \u0432 \u0435<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0451<\/span> \u0436<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0437\u043d\u0438 \u0431\u044b\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><br \/>\n\u041f<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0441\u043d\u044f \u0431\u0435\u0437<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u043c\u043d\u0430\u044f \u0440\u043e\u0437<br \/>\n\u041f\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0436\u0438\u043b \u0445\u0443\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0436\u043d\u0438\u043a \u043e\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043d<br \/>\n\u041c\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0433\u043e \u043e\u043d \u0431\u0435\u0434 \u043f\u0435\u0440\u0435\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0451<\/span>\u0441<br \/>\n\u041d\u043e \u0432 \u0435\u0433\u043e \u0436<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0437\u043d\u0438 \u0431\u044b\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><br \/>\n\u0426<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u043b\u0430\u044f \u043f\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0449\u0430\u0434\u044c \u0446\u0432\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0432.<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u041c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d, \u043c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d, \u043c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d <span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043b\u044b\u0445 \u0440\u043e\u0437&#8230;.<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u041c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d, \u043c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d, \u043c\u0438\u043b\u043b\u0438<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d <span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043b\u044b\u0445 \u0440\u043e\u0437&#8230;<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"319\">There once lived a certain artistHe had a little house and canvasesBut he loved an actressOne who loved flowers<\/p>\n<p>Then he sold his house<\/p>\n<p>Sold his pictures and his home<\/p>\n<p>And with all the money he bought<\/p>\n<p>A whole sea of flowers<\/p>\n<p>A million, million, million red roses<\/p>\n<p>From the window, from the window, from the<\/p>\n<p>window you see<\/p>\n<p>Who\u2019s in love, who\u2019s in love, who\u2019s in love,<\/p>\n<p>and seriously<\/p>\n<p>Turns his life into flowers for you<\/p>\n<p>A million, million, million red roses&#8230;.<\/p>\n<p>In the morning you stand at the window<\/p>\n<p>Maybe you\u2019ve\u00a0 one out of your mind<\/p>\n<p>Like the continuation of a dream<\/p>\n<p>The courtyard\u00a0 is full of flowers<\/p>\n<p>Your soul chills<\/p>\n<p>What sort of rich man is fooling about here<\/p>\n<p>But below the window, scarcely breathing<\/p>\n<p>Stands the poor<sup>7<\/sup> artist<\/p>\n<p>A million, million, million red roses&#8230;.<\/p>\n<p>A million, million, million red roses&#8230;.<\/p>\n<p>The encounter was short<\/p>\n<p>A train took her away into the night<\/p>\n<p>But in her life there was<\/p>\n<p>A wild song of roses<\/p>\n<p>The artist lived on alone<\/p>\n<p>He endured many hardships<\/p>\n<p>But in his life there was<\/p>\n<p>A whole courtyard of flowers<\/p>\n<p>A million, million, million red roses&#8230;.<\/p>\n<p>A million, million, million red roses&#8230;.<\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p><strong>\u00ab\u041f\u0440\u0438\u043c\u0435\u0447<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043d\u0438\u044f\u00bb<\/strong> [Notes]:<\/p>\n<p>1. <strong>\u00ab<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u0410<\/span><\/strong><strong>\u043b\u044b\u0439<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> \u2013 like English, Russian has several words for red, which probably refer to different shades of <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043a\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0441\u043d\u044b\u0439<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> but which we mostly treat as synonymous. The dictionary translation of <strong>\u00ab<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u043b\u044b\u0439<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> is scarlet. Other \u201cred\u201d words are <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0431\u0430\u0433\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0432\u044b\u0439<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> (purple, crimson) and <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043c\u0430\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043d\u043e\u0432\u044b\u0439<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> (related to <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043c\u0430\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043d\u0430<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [raspberry] and <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043c\u0430\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043d\u043e\u0432\u043a\u0430<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [robin]).\u00a0<em>More <a href=\"http:\/\/ru.wikipedia.org\/wiki\/%D0%9A%D0%B0%D1%82%D0%B5%D0%B3%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%8F:%D0%9E%D1%82%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%B8_%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D0%BE_%D1%86%D0%B2%D0%B5%D1%82%D0%B0\" target=\"_blank\">Russian words <\/a>for\u00a0various\u00a0<strong>&#8220;\u043e\u0442\u0442\u0435\u043d\u043a\u0438 \u043a\u0440\u0430\u0441\u043d\u043e\u0433\u043e&#8221;<\/strong>\u00a0[shades of red].<\/em><\/p>\n<p>2. <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0416\u0438\u043b-\u0431\u044b\u043b<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> &#8211; This expression (and its corresponding feminine and plural forms <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0436\u0438\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>-\u0431\u044b\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u00bb<\/strong> and <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0436<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043b\u0438-\u0431<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044b<\/span>\u043b\u0438<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>) is often found at the beginning of children\u2019s stories, and is equivalent to \u201conce upon a time\u201d. It is a relic from a time when the Russian verb system was more complex than it is now. The past tense forms we now use, agreeing with the subject in gender and number, were originally past participles used to form a perfect tense, using the appropriate present tense form of <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0431\u044b\u0442\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> as the auxiliary verb. The verb <strong>\u00ab\u0431\u044b\u0442\u044c\u00bb<\/strong> was fully conjugated:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>\u044f \u0435\u0441\u043c\u044c<\/strong><\/li>\n<li><strong>\u0442\u044b \u0435\u0441<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong>\u043e\u043d\/\u043e\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\/\u043e\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span> \u0435\u0441\u0442\u044c<\/strong><\/li>\n<li><strong>\u043c\u044b <span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0441\u043c\u044b<\/strong><\/li>\n<li><strong>\u0432\u044b <span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0441\u0442\u0438<\/strong><\/li>\n<li><strong>\u043e\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span> \u0441\u0443\u0442\u044c<\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<p>Going further back, there were also three dual forms: <strong>\u0435\u0441\u0432<\/strong><strong>\u0463<\/strong> [we (two of us) are]; <strong>\u0435\u0441\u0442\u0430<\/strong> [you (two of you) are]; <strong>\u0435\u0441\u0442\u0435<\/strong> [they (two of them) are]. <em>(If you are wondering about the unfamiliar letter at the end of the first dual form, check out one of David\u2019s previous posts about <\/em><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/are-there-too-many-letters-in-russian-alphabet\/\"><em>Russian alphabet<\/em><\/a><em>).<\/em><\/p>\n<p>Only <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0435\u0441\u0442\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> has survived in everyday Russian, but some of the other forms can still be found, for instance, in biblical quotations. Most Russians readily recognize the phrase <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0410\u0437<\/strong><strong>\u0435\u0441\u043c\u044c<\/strong><strong>\u0446\u0430\u0440\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [I am the tsar] from a popular old comedy <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0418\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043d<\/strong><strong>\u0412\u0430\u0441<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043b\u044c\u0435\u0432\u0438\u0447<\/strong><strong>\u043c\u0435\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044f<\/span>\u0435\u0442<\/strong><strong>\u043f\u0440\u043e\u0444<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0441\u0441\u0438\u044e<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [Ivan Vasilyevich Changes His Job].<\/p>\n<p>In the old perfect tense, the conjugated forms of <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0431\u044b\u0442\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> were combined with the past participle:<\/p>\n<ul>\n<li>\u00a0<strong>\u00ab<\/strong><strong>\u044f \u0436\u0438\u043b(a) \u0435\u0441\u043c\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 I (have) lived<\/li>\n<li><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0442\u044b \u0436\u0438\u043b(a) \u0435\u0441\u0438<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 You (have) lived (singular, familiar)<\/li>\n<li><strong>\u00ab\u043e\u043d\/\u043e\u043d\u0430\/\u043e\u043d\u0438 \u0436\u0438\u043b(\u0430\/\u043e) \u0435\u0441\u0442\u044c\u00bb<\/strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0He\/she\/it (has) lived<\/li>\n<li><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043c\u044b \u0436\u0438\u043b\u0438 \u0435\u0441\u043c\u044b<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 We (have) lived<\/li>\n<li><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0432\u044b \u0436\u0438\u043b\u0438 \u0435\u0441\u0442\u0438<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 You (have) lived<\/li>\n<li><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043e\u043d\u0438 \u0436\u0438\u043b\u0438 \u0441\u0443\u0442\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 They (have) lived<\/li>\n<\/ul>\n<p>There was also a pluperfect tense, referring to the distant past, where the past participle was combined with the perfect tense of <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0431\u044b\u0442\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>:<\/p>\n<ul>\n<li>\u00a0<strong>\u00ab<\/strong><strong>\u044f \u0436\u0438\u043b(a) \u0431\u044b\u043b(a) \u0435\u0441\u043c\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 I lived (a long time ago)<\/li>\n<li><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0442\u044b \u0436\u0438\u043b(a) \u0431\u044b\u043b(a) \u0435\u0441\u0438<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 You (singular, familiar) lived (a long time ago)<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>\u00ab\u0438 \u0442.\u0434.\u00bb<\/strong> (<strong>\u00ab\u0438 \u0442\u0430\u043a \u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u043b\u0435\u0435\u00bb<\/strong> means \u201cetc\u201d).<\/p>\n<p>Now that <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0435\u0441\u043c\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>, <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0435\u0441\u0438<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>, etc have dropped out of use, we are left with <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u044f \u0436\u0438\u043b(a)<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>, etc as the past tense, and the old pluperfect, surviving only marginally, has become <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0436\u0438\u043b-\u0431\u044b\u043b<\/strong><strong>\u00bb<\/strong><strong>,<\/strong> <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0436\u0438\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>-\u0431\u044b\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u00bb<\/strong> and <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0436<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u043b\u0438-\u0431<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044b<\/span>\u043b\u0438<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>. In this song, <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0436\u0438\u043b-\u0431\u044b\u043b \u0445\u0443\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0436\u043d\u0438\u043a&#8230;<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> is probably best translated as \u201cthere once lived an artist&#8230;\u201d<\/p>\n<p>So, what we now think of as the past tense forms, are really past participles, and as such they behave as predicative (short form) adjectives, agreeing in gender and number with the subject, just like ordinary short adjectives like <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0440\u0430\u0434<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> (masculine single form of \u201chappy\u201d). Occasionally we can encounter them as attributive adjectives, and then we don\u2019t usually notice their verbal origins. Example: <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043f\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0448\u043b\u044b\u0439 \u0433\u043e\u0434<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>, <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043f\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0448\u043b\u0430\u044f \u043d\u0435\u0434<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u043b\u044f<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>, literally: the year\/week gone.<\/p>\n<p>This can help us make sense of the past forms of verbs of motion being used as imperatives, with no past meaning, like <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043f\u043e\u0448\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span><\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [let\u2019s go], <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043f\u043e<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0445\u0430\u043b\u0438<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>, [let\u2019s go] and <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043f\u043e\u0448<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0451<\/span>\u043b<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [go]! If we go back a few centuries and combine these past forms with <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0431\u044b\u0442\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> in its appropriate imperative form we get expressions that translate directly to expressions we recognize in English: let\u2019s be <strong>gone<\/strong>, be <strong>gone<\/strong>.<\/p>\n<p>Before we leave <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0431\u044b\u0442\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> and its old present tense, a word about the 3<sup>rd<\/sup> person plural, <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0441\u0443\u0442\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>. This gives rise to the present active participle in a more or less regular way (replace the final <strong>\u00ab<\/strong><strong>-\u0442<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> of the 3<sup>rd<\/sup> person plural by <strong>\u00ab<\/strong><strong>-\u0449\u0438\u0439<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>), so we get <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0441<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u0449\u0438\u0439<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [who is being]. It can be found with this original meaning in <strong>\u00ab<span style=\"text-decoration: underline;\">\u041e<\/span>\u0442\u0447\u0435 \u043d\u0430\u0448, <em>\u0441<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u0449\u0438\u0439<\/em> \u043d\u0430 \u043d\u0435\u0431\u0435\u0441<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0445!\u00bb<\/strong>, the first line of the Lord\u2019s prayer. In general usage it has become a simple adjective meaning real, authentic, and genuine. But it has also given rise to the verb <strong>\u00ab\u0441\u0443\u0449\u0435\u0441\u0442\u0432\u043e\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0442\u044c\u00bb<\/strong> [to be, to exist]. So we have come round full circle \u2013 if we really need to express \u201cthey are\u201d with a verb, where the early Russians could have said <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043e\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span> \u0441\u0443\u0442\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> we now have to say <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043e\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span> \u0441\u0443\u0449\u0435\u0441\u0442\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span>\u044e\u0442<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>!<\/p>\n<p>3. <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0422\u0443<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> \u2013 feminine accusative singular of <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0442<\/strong><strong>\u043e<\/strong><strong>\u0442<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>, literally \u201cthat one\u201d but here best translated as \u201cone\u201d.<\/p>\n<p>4. <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0426\u0432\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044b<\/span><\/strong><strong>\u00bb<\/strong> \u2013 flowers. This word is an irregular plural, coming from the singular <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span><\/strong><strong>\u043a<\/strong><strong>\u00bb <\/strong>[flower]. Together with the word <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [color], which has an irregular plural <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">a<\/span><\/strong><strong>\u00bb<\/strong>, it seems almost to have been designed to confuse non-native speakers! Think of all the variations of a conversation about the colors of flowers &#8211; <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043f\u0440\u043e \u0446\u0432\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span> \u0446\u0432\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0432<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>. How would you say \u201cthe range of colors of flowers\u201d? (<strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0434\u0438\u0430\u043f\u0430\u0437<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u043d<\/strong><strong>\u0440\u0430\u0441\u0446\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0442\u043e\u043a<\/strong><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0432<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>) Here are the full declensions:<\/p>\n<table border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\">\n<tbody>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>Color<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>Colors<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>Flower<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>Flowers<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"128\">Nom<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">a<\/span><\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span><\/strong><strong>\u043a<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044b<\/span><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"128\">Acc<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">a<\/span><\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span><\/strong><strong>\u043a<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044b<\/span><\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"128\">Gen<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span><\/strong><strong>\u0432<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442\u043a<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u00a0<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span><\/strong><strong>\u0432<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"128\">Dat<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0442\u0443<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u043c<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442\u043a<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0443<\/span><\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u043c<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"128\">Inst<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0442<\/strong><strong>\u043e<\/strong><strong>\u043c<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u043c\u0438<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442\u043a<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span><\/strong><strong>\u043c<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u043c\u0438<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td valign=\"top\" width=\"128\">Prep<\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0442\u0435<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u0445<\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442\u043a<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span><\/strong><\/td>\n<td valign=\"top\" width=\"128\"><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<\/strong><strong><span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u0445<\/strong><\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td colspan=\"5\" valign=\"top\" width=\"638\"><\/td>\n<\/tr>\n<\/tbody>\n<\/table>\n<p>Apart from the nominative and accusative, the words are the same for colors and flowers.<\/p>\n<p>If we aren\u2019t very careful in our pronunciation, we Anglophones are liable to mispronounce <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0446\u0432\u0435\u0442<\/strong><strong>\u00bb <\/strong>[color], with its unfamiliar initial <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0446<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>, as <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0441\u0432\u0435\u0442<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [light]. Try saying in Russian \u201cIn polarized light the colors of flowers appear very different from their colors in normal light.\u201d <strong>(\u00ab\u0412 \u043f\u043e\u043b\u044f\u0440\u0438\u0437<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0432\u0430\u043d\u043d\u043e\u043c \u0441\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0442\u0435 \u0446\u0432\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span> \u0446\u0432\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0432 \u043a<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0436\u0443\u0442\u0441\u044f \u0438\u043d<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044b<\/span>\u043c\u0438, \u0447\u0435\u043c \u0432 \u043e\u0431<span style=\"text-decoration: underline;\">\u044b<\/span>\u0447\u043d\u043e\u043c \u0441\u0432<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0442\u0435.\u00bb<\/strong>) But it could be worse \u2013 at least declines regularly and doesn\u2019t have a plural.<\/p>\n<p>5. <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u041a<\/strong><strong>\u0440\u043e\u0432<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> \u2013 literally roof, or shelter. Maybe here a better translation would be \u201cthe roof over his head\u201d. Not to be confused with <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043a\u0440\u043e\u0432\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [blood]. Another option for translating the entire phrase <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043f\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0434\u0430\u043b<\/strong><strong>\u0441\u0432\u043e\u0439<\/strong><strong>\u0434\u043e\u043c<\/strong><strong>&#8230; <\/strong><strong>\u0438<\/strong><strong>\u043a\u0440\u043e\u0432<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> is \u201csold his home\u2026 and hearth\u201d. (Note the stress on the first, prepositional, vowel in the word <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043f\u0440<span style=\"text-decoration: underline;\">\u043e<\/span>\u0434\u0430\u043b<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>. It is equally correct to stress the final, root, vowel.)<\/p>\n<p>6. <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0414\u0443\u0448<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u00bb<\/strong> and <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0434\u044b\u0448<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u00bb<\/strong> \u2013 these two look rather similar, but they have completely different meanings. A similar looking word, with yet another completely different meaning, is <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0434\u0443\u0448<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>. <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0414\u0443\u0448<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u00bb<\/strong> and <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0434\u0443\u0448<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> are nouns: <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0434\u0443\u0448<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u00bb<\/strong> means \u201csoul\u201d and <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0434\u0443\u0448<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> means \u201cshower\u201d (what you take in the bathroom); a shower of rain is <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0432\u0435\u043d\u044c<\/strong><strong>\u00bb <\/strong>(from the verb <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043b\u0438\u0442\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [to pour] as in \u201cdownpour\u201d). <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0414\u044b\u0448<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u00bb<\/strong> is not a noun, it is a gerund, or verbal adverb and it means \u201cbreathing\u201d. It is derived from the verb <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0434\u044b\u0448<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0442\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [to breathe]. The rule for such \u201c\u2013ing adverbs\u201d is to replace the last two letters of the present tense third person plural by <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u2013\u044f<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> or <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0430<\/strong><strong>\u00bb<\/strong>:<\/p>\n<ul>\n<li><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0441\u043f\u0435\u0448<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0438<\/span>\u0442\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [to hurry] &#8211; <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0441\u043f\u0435\u0448<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span><\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [hurrying]<\/li>\n<li><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0448\u0438\u0442\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [to pamper] &#8211; <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0442<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0448\u0430<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [pampering]<\/li>\n<li><strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043b\u0435\u0436<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0430<\/span>\u0442\u044c<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [to lay down] &#8211; <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u043b<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0436\u0430<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> [laying down]<\/li>\n<\/ul>\n<p>7. <strong>\u00ab<\/strong><strong>\u0411<span style=\"text-decoration: underline;\">\u0435<\/span>\u0434\u043d\u044b\u0439<\/strong><strong>\u00bb<\/strong> &#8211; like its English equivalent \u201cpoor\u201d it has two shades of meaning, making a double impact in this verse \u2013 the artist is poor, because he has no money, and poor in the sense of to be pitied, because his love is unrequited.<\/p>\n<p>What is your favorite Russian song? Or let&#8217;s narrow it down even more &#8211; what&#8217;s your favorite song by Alla Pugacheva?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u00ab\u041c\u0438\u043b\u043b\u0438\u043e\u043d\u0430\u043b\u044b\u04451\u0440\u043e\u0437\u00bb [Million Scarlet Roses], a song first sung by \u00ab\u0410\u043b\u043b\u0430 \u041f\u0443\u0433\u0430\u0447\u0451\u0432\u0430\u00bb [Alla Pugacheva] in 1983, is still very popular and well known in Russia. Our guest, David Roberts, will help us learn, among other things, a few new 4-letter words, where the modern past tense comes from, why we can sometimes use the past tense&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/million-scarlet-roses\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":39,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,8],"tags":[13569,13567,13568,1237,1248,12783],"class_list":["post-1802","post","type-post","status-publish","hentry","category-culture","category-language","tag-alla-pugacheva","tag-david-roberts","tag-history-of-russian-language","tag-russian-grammar","tag-russian-language","tag-russian-songs"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1802","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/39"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1802"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1802\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6272,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/1802\/revisions\/6272"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1802"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=1802"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=1802"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}