{"id":3509,"date":"2012-08-08T08:00:29","date_gmt":"2012-08-08T08:00:29","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/?p=3509"},"modified":"2012-08-10T20:22:56","modified_gmt":"2012-08-10T20:22:56","slug":"hang-on-i-want-to-weigh-in-on-something","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/hang-on-i-want-to-weigh-in-on-something\/","title":{"rendered":"Hang on, I want to weigh in on something&#8230;"},"content":{"rendered":"<p>In her excellent <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/talking-on-the-phone-in-russian\/\">Friday post about telephone-related expressions<\/a>, Natalie mentioned the verb <b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0430\u0442\u044c<\/b> &#8212; which is literally &#8220;to hang,&#8221; and in the context of telephones can mean &#8220;to end the phone call by hanging up.&#8221; So I wanted to take a closer look at <b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0430\u0442\u044c<\/b>, along with some other verbs (and a few nouns) that are etymologically linked to it &#8212; and therefore potentially confusing for non-Russians. And just as a reminder, whenever you see black text highlighted in yellow, you can &#8220;mouse-hover&#8221; on it for some <span style=\"background-color:#ffff00\" title=\"Such as info that is slightly off the main topic, but could be of interest for intermediate students\">optional pop-up commentary<\/span>.<\/p>\n<p>Let&#8217;s start out with the imperfective verb <b>\u0432\u0438\u0441<u>\u0435<\/u>\u0442\u044c<\/b>, which means &#8220;to hang&#8221; in the <i>intransitive<\/i> sense of &#8220;to be in a hanging position; to be dangling.&#8221; Because it refers to a &#8220;continuous state&#8221; of hanging\/dangling, it&#8217;s nearly always used in the imperfective (technically, it&#8217;s possible to form certain colloquial perfectives for this verb, but for now, we&#8217;ll just <em>pretend<\/em> that it&#8217;s &#8220;never perfective&#8221;). Also, although it has an imperative form, in practice there are only limited contexts in which you would tell someone &#8220;go be dangling!&#8221; So, here&#8217;s how it conjugates (and note that the <b>-\u0441-<\/b> &#8220;mutates&#8221; to <b>-\u0448-<\/b> in the first-person singular):<\/p>\n<table style=\"margin:10px;margin-left:20px\">\n<tr>\n<td colspan=\"3\"><b>\u0432\u0438\u0441<u>\u0435<\/u>\u0442\u044c<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width:120px\"><i>Past<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td colspan=\"2\"><b>\u0432\u0438\u0441<u>\u0435<\/u>\u043b, -\u0430, -\u043e, -\u0438<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>&nbsp;\n\t\t<\/td>\n<td style=\"width:120px\"><i>sing.<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td><i>pl.<\/i>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><i>1st<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u0432\u0438\u0448<u>\u0443<\/u><\/b>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u0432\u0438\u0441<u>\u0438<\/u>\u043c<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><i>2nd<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u0432\u0438\u0441<u>\u0438<\/u>\u0448\u044c<\/b>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u0432\u0438\u0441<u>\u0438<\/u>\u0442\u0435<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><i>3rd<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u0432\u0438\u0441<u>\u0438<\/u>\u0442<\/b>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u0432\u0438\u0441<u>\u044f<\/u>\u0442<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><i>Imperative<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td colspan=\"2\"><b>\u0432\u0438\u0441<u>\u0438<\/u>! \u0432\u0438\u0441<u>\u0438<\/u>\u0442\u0435!<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><i>Derived<br \/>Adjective<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td colspan=\"2\"><b>\u0432\u0438\u0441<u>\u044f<\/u>\u0447\u0438\u0439<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>Theoretically, the present active participle would be <b>\u0432\u0438\u0441<u>\u044f<\/u>\u0449\u0438\u0439<\/b>, but as far as I know, the adjective with <b>-\u0447\u0438\u0439<\/b> is generally used instead. (For instance, &#8220;suspension bridge&#8221; can be translated with <b>\u0432\u0438\u0441<u>\u044f<\/u>\u0447\u0438\u0439 \u043c<u>\u043e<\/u>\u0441\u0442<\/b>, literally &#8220;a bridge that&#8217;s hanging&#8221;.)<\/p>\n<p>Here&#8217;s an example of <b>\u0432\u0438\u0441<u>\u0435<\/u>\u0442\u044c<\/b> in usage: <\/p>\n<p style=\"margin:10px;margin-left:20px\"><b>\u0412 \u043f<u>\u044b<\/u>\u043b\u044c\u043d\u043e\u0439 \u0442\u0435\u043c\u043d\u043e\u0442<u>\u0435<\/u> \u0441\u0442<u>\u0430<\/u>\u0440\u043e\u0433\u043e <span style=\"background-color:#ffff00\" title=\"Note the stress: \u00ab\u0437'\u0430'\u043c\u043e\u043a\u00bb is ''a castle'', but \u00ab\u0437\u0430\u043c'\u043e'\u043a\u00bb  means ''a lock''\">\u0437<u>\u0430<\/u>\u043c\u043a\u0430<\/span>, \u043a\u0440<u>\u0443<\/u>\u043f\u043d\u044b\u0439 \u0436\u0451\u043b\u0442\u044b\u0439 \u043f\u0430<u>\u0443<\/u>\u043a \u0432\u0438\u0441<u>\u0435<\/u>\u043b \u0441 \u043f\u043e\u0442\u043e\u043b\u043a<u>\u0430<\/u>.<\/b><br \/>\n<i>In the dusty darkness of the old castle, a huge yellow spider was hanging from the ceiling.<\/i><\/p>\n<p>And if you&#8217;re a classical-mythology geek (or just a &#8220;big drama queen&#8221;), here&#8217;s another good one to know:<\/p>\n<p style=\"margin:10px;margin-left:20px\"><b>\u041e \u0433<u>\u043e<\/u>\u0440\u0435 \u043c\u043d<u>\u0435<\/u>, \u00ab\u0434\u0430\u043c<u>\u043e<\/u>\u043a\u043b\u043e\u0432 \u043c<u>\u0435<\/u>\u0447\u00bb \u0432\u0438\u0441<u>\u0438<\/u>\u0442 \u043d\u0430\u0434 \u043c\u043e<u>\u0435<\/u>\u0439 \u0433\u043e\u043b\u043e\u0432<u>\u043e<\/u>\u0439!<\/b><br \/><i>Oh, woe betide me, the &#8220;sword of Damocles&#8221; hangs over my head!<\/i><\/p>\n<p>On the other hand, when you mean &#8220;to hang&#8221; in the <i>transitive<\/i> sense of &#8220;to put something\/somebody into a hanging position,&#8221; then you use the verb pair <b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0430\u0442\u044c\/\u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0442\u044c<\/b>. If you know how to conjugate regular <b>-\u0435-<\/b> verbs such as <b>\u0447\u0438\u0442<u>\u0430<\/u>\u0442\u044c<\/b> (&#8220;to read&#8221;), the imperfective <b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0430\u0442\u044c<\/b> is a cinch and there are no surprises to worry about:<\/p>\n<table style=\"margin:10px;margin-left:20px\">\n<tr>\n<td colspan=\"3\"><b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0430\u0442\u044c<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width:120px\"><i>Past<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td colspan=\"2\"><b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0430\u043b, -\u0430, -\u043e, -\u0438<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>&nbsp;\n\t\t<\/td>\n<td style=\"width:120px\"><i>sing.<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td><i>pl.<\/i>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><i>1st<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0430\u044e<\/b>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0430\u0435\u043c<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><i>2nd<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0430\u0435\u0448\u044c<\/b>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0430\u0435\u0442\u0435<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><i>3rd<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0430\u0435\u0442<\/b>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0430\u044e\u0442<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><i>Imperative<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td colspan=\"2\"><b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0430\u0439! \u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0430\u0439\u0442\u0435!<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>The perfective is just a little bit more tricky because there&#8217;s a mutating consonant again:<\/p>\n<table style=\"margin:10px;margin-left:20px\">\n<tr>\n<td colspan=\"3\"><b>\u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0442\u044c<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td style=\"width:120px\"><i>Past<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td colspan=\"2\"><b>\u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u043b, -\u0430, -\u043e, -\u0438<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td>&nbsp;\n\t\t<\/td>\n<td style=\"width:120px\"><i>sing.<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td><i>pl.<\/i>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><i>1st<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0443<\/b>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u043c<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><i>2nd<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0448\u044c<\/b>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0442\u0435<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><i>3rd<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0442<\/b>\n\t\t<\/td>\n<td><b>\u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u044f\u0442<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<tr>\n<td><i>Imperative<\/i>\n\t\t<\/td>\n<td colspan=\"2\"><b>\u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u044c! \u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u044c\u0442\u0435!<\/b>\n\t\t<\/td>\n<\/tr>\n<\/table>\n<p>(Pay extra-close attention to the conjugation of <b>\u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0442\u044c<\/b>, because we&#8217;ll be coming back to it later in the post!)<\/p>\n<p>Anyway, when the accusative object of <b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0430\u0442\u044c\/\u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0442\u044c<\/b> is something inanimate, the verbs correspond to the English <i>hang, hung, have hung<\/i>:<\/p>\n<p style=\"margin:10px;margin-left:20px\"><b>\u041c<u>\u0430<\/u>\u043c\u0430 \u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u043b\u0430 \u043a\u0430\u0440\u0442<u>\u0438<\/u>\u043d\u0443 \u0440<u>\u044f<\/u>\u0434\u043e\u043c \u0441 \u0437<u>\u0435<\/u>\u0440\u043a\u0430\u043b\u043e\u043c \u0432 \u0432<u>\u0430<\/u>\u043d\u043d\u043e\u0439.<\/b><br \/><i>Mom hung a picture next to the mirror in the bathroom.<\/i><\/p>\n<p>HOWEVER, if the direct object is a living person (or, theoretically, an animal), then in most contexts the understood meaning will be &#8220;to kill\/execute with a noose around the neck&#8221; (cf. English <i>hang, hanged, have hanged<\/i>). For instance: <\/p>\n<p style=\"margin:20px;margin-left:20px\"><b>\u041f<u>\u0410<\/u>\u0428\u0410: \u041d\u0435 \u043f\u0440<u>\u0430<\/u>\u0432\u0434\u0430 \u043b\u0438, \u0447\u0442\u043e \u0432 \u0434\u0435\u0440<u>\u0435<\/u>\u0432\u043d\u0435 \u0421<u>\u0430<\/u>\u043b\u0435\u043c\u0435, <span style=\"background-color:#ffff00\" title=\"gen. pl. of \u00ab\u0441\u043e\u0442\u043d\u044f\u00bb, ''a quantity of 100'' (analogous to English ''a dozen'' and ''a score'')\">\u0441<u>\u043e<\/u>\u0442\u0435\u043d<\/span> \u043b\u044e\u0434<u>\u0435<\/u>\u0439 \u0441\u043e\u0436\u0433\u043b<u>\u0438<\/u> <span style=\"background-color:#ffff00\" title=\"adverb meaning ''while not yet dead'' -- useful in translating Edgar Allen Poe stories, or when discussing shark attacks, etc.\">\u0437<u>\u0430<\/u>\u0436\u0438\u0432\u043e<\/span>, \u0437\u0430 \u0442<u>\u0430<\/u>\u043a \u043d\u0430\u0437\u044b\u0432<u>\u0430<\/u>\u0435\u043c\u043e\u0435 &#8220;\u043a\u043e\u043b\u0434\u043e\u0432\u0441\u0442\u0432<u>\u043e<\/u>&#8220;?<\/b><br \/><b>\u041c<u>\u0410<\/u>\u0428\u0410: <span style=\"background-color:#ffff00\" title=\"NB: if the \u00ab\u0434\u0430\u00bb were stressed, this would mean ''Yes-No'', but with unstressed \u00ab\u0434\u0430\u00bb, it's close to English ''No-no-no...'' or ''Naaaah, that's incorrect''\">\u0414\u0430 \u043d<u>\u0435<\/u>\u0442<\/span> &#8212; <u>\u0435<\/u>\u0441\u043b\u0438 <u>\u044f<\/u> \u043d\u0435 \u043e\u0448\u0438\u0431<u>\u0430<\/u>\u044e\u0441\u044c, \u0432\u0441\u0435\u0433<u>\u043e<\/u> \u0434\u0432<u>\u0430<\/u>\u0434\u0446\u0430\u0442\u044c \u0436<u>\u0435<\/u>\u0440\u0442\u0432 \u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u043b\u0438, \u0430 \u043d\u0438\u043a\u043e\u0433<u>\u043e<\/u>  <span style=\"background-color:#ffff00\" title=\"the imperfective \u00ab\u043d\u0435 \u0436\u0433\u043b\u0438\u00bb emphasizes that they didn't even think about burning anyone; the perfective \u00ab\u043d\u0435 \u0441\u043e\u0436\u0433\u043b\u0438\u00bb would suggest that they tried, but failed (because rain put the fire out, or whatever)\">\u043d\u0435 \u0436\u0433\u043b<u>\u0438<\/u><\/span>.<\/b><br \/><i>PAULIE: Isn&#8217;t it true that in the village of Salem, they burned hundreds of people alive for so-called &#8220;witchcraft&#8221;?<br \/>MOLLY: No-no-no&#8230; if I&#8217;m not mistaken, they hanged 20 victims in all, but they didn&#8217;t burn anyone.<\/i><\/p>\n<p>By the way, <b>\u041c\u0430\u0448\u0430<\/b> is about 99% correct, but she does make one small factual error. If, at some point in your school career, you had to read Arthur Miller&#8217;s semi-historical McCarthyism allegory <i>The Crucible<\/i>, then you may know what her mistake was!<\/p>\n<p>Finally, just for completeness, when you attach the reflexive suffix <b>-\u0441\u044f<\/b> to <b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0430\u0442\u044c\/\u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0442\u044c<\/b>, the translation becomes extremely specific: &#8220;to commit suicide by hanging oneself.&#8221; (Shurik the inventor makes a wry joke about this in <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/a-geek-his-wife-a-thief-and-a-super\/\">the best Soviet comedy EVER<\/a>.)<\/p>\n<p>That&#8217;s pretty much it for the &#8220;to hang&#8221; verbs &#8212; but as long as we&#8217;re discussing them, there&#8217;s another set of verbs that I want to cover in this post: the ones meaning &#8220;to weigh.&#8221; And the reason I strongly recommend learning the &#8220;hang&#8221; and &#8220;weigh&#8221; verbs at the same time is that <i>they can be maddeningly easy to confuse with each other!<\/i> But the good news is that if you&#8217;ve thoroughly memorized the conjugation of <b>\u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0442\u044c<\/b> as given above, you&#8217;ll have a much easier time with the &#8220;weigh&#8221; verbs.<\/p>\n<p>Let&#8217;s start with <b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0442\u044c<\/b>, which means &#8220;to weigh&#8221; <i>intransitively<\/i>, as in &#8220;to have a certain weight.&#8221; Like the intransitive <b>\u0432\u0438\u0441<u>\u0435<\/u>\u0442\u044c<\/b> (&#8220;to be in a hanging position&#8221;), this verb is imperfective (because weight is a &#8220;continuous&#8221; property), and isn&#8217;t typically used in the imperative. But apart from the absence of an imperative form, <b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0442\u044c<\/b> conjugates EXACTLY like <b>\u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0442\u044c<\/b>, only without the <b>\u043f\u043e-<\/b>. <\/p>\n<p>As an example, here&#8217;s a classic English mnemonic rhyme for pound\/kilogram conversions, translated into literal and not-quite-rhyming Russian:<\/p>\n<p style=\"margin:20px\"><b>\u0414\u0432<u>\u0430<\/u> \u0441 \u0447\u0435\u0442\u0432<u>\u0435<\/u>\u0440\u0442\u044c\u044e \u0444<u>\u0443<\/u>\u043d\u0442\u0430 \u0434\u0436<u>\u0435<\/u>\u043c\u0430 \u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u044f\u0442 \u043f\u0440\u0438\u043c<u>\u0435<\/u>\u0440\u043d\u043e \u043a\u0438\u043b\u043e\u0433\u0440<u>\u0430<\/u>\u043c\u043c.<\/b><br \/><i>Two-and-a-quarter pounds of jam weigh about a kilogram.<\/i><\/p>\n<p>&#8220;To weigh&#8221; in the <i>transitive<\/i> sense of &#8220;to determine the weight of someone\/something&#8221; is expressed with the verb pair <b>\u0432\u0437\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0438\u0432\u0430\u0442\u044c\/\u0432\u0437\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0442\u044c<\/b>. Again, if you know how to conjugate <b>\u043f\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0442\u044c<\/b>, the perfective <b>\u0432\u0437\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0442\u044c<\/b> is a cinch: same conjugation (including the imperative), but with <b>\u0432\u0437-<\/b> instead of <b>\u043f\u043e-<\/b>. And the imperfective <b>\u0432\u0437\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0438\u0432\u0430\u0442\u044c<\/b> is also refreshingly predictable: <b>\u044f \u0432\u0437\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0438\u0432\u0430\u044e, \u0442\u044b \u0432\u0437\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0438\u0432\u0430\u0435\u0448\u044c<\/b>, and so forth, with the stress fixed on the first syllable. In fact, the trickiest part of these verbs is not their conjugation, but figuring out how to pronounce that <b>\u0432\u0437\u0432-<\/b> at the beginning! (My suggestion: Practice saying &#8220;the slithy to<b>ves v<\/b>omited&#8221;.)<\/p>\n<p>Here&#8217;s a sentence with the perfective imperative:<\/p>\n<p style=\"margin:10px;margin-left:20px\"><b>\u00ab\u0412\u0437\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u044c\u0442\u0435, \u043f\u043e\u0436<u>\u0430<\/u>\u043b\u0443\u0439\u0441\u0442\u0430, \u0441\u0435\u043c\u044c\u0441<u>\u043e<\/u>\u0442 \u043f\u044f\u0442\u044c\u0434\u0435\u0441<u>\u044f<\/u>\u0442 <span style=\"background-color:#ffff00\" title=\"\u00ab\u0433\u0440\u0430\u043c\u043c\u00bb, ''a metric gram'', has two gen. pl. forms: \u00ab\u0433\u0440\u0430\u043c\u043c\u043e\u0432\u00bb is preferred in written Russian, but \u00ab\u0433\u0440\u0430\u043c\u043c\u00bb (same as the nom. sg.) is common in colloquial speech\">\u0433\u0440<u>\u0430<\/u>\u043c\u043c<\/span> \u0447\u0435\u043b\u043e\u0432<u>\u0435<\/u>\u0447\u044c\u0438\u0445 \u041c\u041e\u0417\u0413<u>\u041e<\/u>\u0412!\u00bb &#8212; \u0432<u>\u0435<\/u>\u0436\u043b\u0438\u0432\u043e \u043f\u043e\u043f\u0440\u043e\u0441<u>\u0438<\/u>\u043b \u0437<u>\u043e<\/u>\u043c\u0431\u0438 \u0443 \u043f\u0440\u043e\u0434\u0430\u0432\u0449<u>\u0438<\/u>\u0446\u044b. <br \/>\u00ab\u041a\u0432<u>\u0430<\/u>\u0448\u0435\u043d\u044b\u0445, <u>\u0438<\/u>\u043b\u0438 \u0441\u0443\u0448\u0451\u043d\u044b\u0445?\u00bb &#8212; \u0441\u043f\u0440\u043e\u0441<u>\u0438<\/u>\u043b\u0430 \u043e\u043d<u>\u0430<\/u>.<\/b><br \/><i>&#8220;Please weigh out 750 grams of human B-R-A-A-I-N-S!&#8221; &#8212; the zombie politely requested of the saleswoman.<br \/>&#8220;The pickled ones, or the dried?&#8221; &#8212; she asked.<\/i><\/p>\n<p>You can also attach <b>-\u0441\u044f<\/b> to <b>\u0432\u0437\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0438\u0432\u0430\u0442\u044c\/\u0432\u0437\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0442\u044c<\/b>, which gives the meaning &#8220;to weigh oneself&#8221; &#8212; just make sure you don&#8217;t confuse these reflexive forms with the intransitive <b>\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441\u0438\u0442\u044c<\/b>! For instance, a husband might say to his wife:<\/p>\n<p style=\"margin:10px;margin-left:20px\"><b>\u00ab\u0421\u0435\u043a<u>\u0443<\/u>\u043d\u0434\u043e\u0447\u043a\u0443, \u0434\u043e\u0440\u043e\u0433<u>\u0430<\/u>\u044f, <u>\u044f<\/u> \u0441\u0435\u0439\u0447<u>\u0430<\/u>\u0441 \u0432\u0437\u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0443\u0441\u044c \u043d<u>\u043e<\/u>\u0432\u044b\u043c\u0438 \u044d\u043b\u0435\u043a\u0442\u0440<u>\u043e<\/u>\u043d\u043d\u044b\u043c\u0438 \u0432\u0435\u0441<u>\u0430<\/u>\u043c\u0438 &#8212; <u>\u0438<\/u>\u0445 \u0442<u>\u043e<\/u>\u043b\u044c\u043a\u043e \u0447\u0442\u043e \u043a\u0443\u043f<u>\u0438<\/u>\u043b, <span style=\"background-color:#ffff00\" title=\"\u00ab\u043d\u0430 \u0440\u0430\u0441\u043f\u0440\u043e\u0434\u0430\u0436\u0435\u00bb means ''on sale'' as in ''at a special low price'', but \u00ab\u0432 \u043f\u0440\u043e\u0434\u0430\u0436\u0443\u00bb is ''for sale'' in the sense ''the store has it in stock''\">\u043d\u0430 \u0440\u0430\u0441\u043f\u0440\u043e\u0434<u>\u0430<\/u>\u0436\u0435<\/span>&#8230;\u00bb <br \/>\u00ab&#8230;\u0438 \u043d\u0435\u0443\u0436<u>\u0435<\/u>\u043b\u0438 <u>\u044f<\/u> \u0432<u>\u0435<\/u>\u0448\u0443 \u0441\u0442<u>\u043e<\/u> \u0432<u>\u043e<\/u>\u0441\u0435\u043c\u044c\u0434\u0435\u0441\u044f\u0442 \u0442\u0440<u>\u0438<\/u> \u043a\u0438\u043b<u>\u043e<\/u>?!? \u0411\u043b<u>\u0438<\/u>\u043d, \u043d\u0435 \u043c<u>\u043e<\/u>\u0436\u0435\u0442 \u0431<u>\u044b<\/u>\u0442\u044c! &#8230;\u0410\u0433<u>\u0430<\/u>, \u0440\u0430\u0437\u043e\u0431\u0440<u>\u0430<\/u>\u043b\u0441\u044f &#8212; <span style=\"background-color:#ffff00\" title=\"The singular \u00ab\u0432\u0435\u0441\u00bb means ''the abstract physical property of weight''...\">\u0432<u>\u0435<\/u>\u0441<\/span> \u043f\u043e\u043a<u>\u0430<\/u>\u0437\u044b\u0432\u0430\u0435\u0442\u0441\u044f &#8220;\u043f\u043e-\u043f\u0438\u043d\u0434\u043e\u0441\u0442<u>\u0430<\/u>\u043d\u0441\u043a\u0438&#8221;!  \u0417\u043d<u>\u0430<\/u>\u0447\u0438\u0442, 183 \u0424<u>\u0423<\/u>\u041d\u0422\u0410 &#8212; \u043d<u>\u0443<\/u>, \u043d\u043e\u0440\u043c<u>\u0430<\/u>\u043b\u044c\u043d\u043e. \u0410 \u043a<u>\u0430<\/u>\u043a \u043f\u043e\u0441\u0442<u>\u0430<\/u>\u0432\u0438\u0442\u044c <span style=\"background-color:#ffff00\" title=\"...however, \u00ab\u0432\u0435\u0441\u044b\u00bb (always plural, and thus takes the pronoun \u00ab\u043e\u043d\u0438\u00bb) is concrete and means ''a device used for weighing''\">\u0432\u0435\u0441<u>\u044b<\/u><\/span> \u043d\u0430 \u043a\u0438\u043b\u043e\u0433\u0440<u>\u0430<\/u>\u043c\u043c\u044b?\u00bb<\/b><br \/><i>&#8220;Hold on a sec, darling, I&#8217;m gonna weigh myself with the new electronic scale &#8212; I just bought it, on sale&#8230;&#8221;<br \/>&#8220;&#8230;and can I really weigh a hundred and eighty-three kilos?!? Holy shiiiishkebab, that&#8217;s impossible! &#8230;Ahaaa, I&#8217;ve figured it out &#8212; the weight is displaying &#8220;in Yankee-ese&#8221;! Which means it&#8217;s 183 POUNDS &#8212; well, that&#8217;s not bad. But how do I set the scale to kilograms?&#8221;<\/i><\/p>\n<p>Like I said at the start of the post, these verbs can be easy to mix up. But with a little time invested in memorizing their conjugations &#8212; and more than a few hours of practicing &#8212; sooner or later you&#8217;ll totally get the <i>hang<\/i> of them! (You saw that one coming, didn&#8217;t you?)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>In her excellent Friday post about telephone-related expressions, Natalie mentioned the verb \u0432\u0435\u0448\u0430\u0442\u044c &#8212; which is literally &#8220;to hang,&#8221; and in the context of telephones can mean &#8220;to end the phone call by hanging up.&#8221; So I wanted to take a closer look at \u0432\u0435\u0448\u0430\u0442\u044c, along with some other verbs (and a few nouns) that&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/hang-on-i-want-to-weigh-in-on-something\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":94,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[8,7828],"tags":[385640,1237,1290,111747,173117],"class_list":["post-3509","post","type-post","status-publish","hentry","category-language","category-russian-for-beginners","tag-russian-for-beginners","tag-russian-grammar","tag-russian-verbs","tag-useful-russian-phrases","tag-verb-conjugations"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3509","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/94"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3509"}],"version-history":[{"count":21,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3509\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3534,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3509\/revisions\/3534"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3509"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3509"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3509"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}