{"id":8762,"date":"2016-01-14T07:39:11","date_gmt":"2016-01-14T07:39:11","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/?p=8762"},"modified":"2018-08-14T20:52:05","modified_gmt":"2018-08-14T20:52:05","slug":"10-ways-to-say-you-dont-care-in-russian","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/10-ways-to-say-you-dont-care-in-russian\/","title":{"rendered":"10 Ways To Say You Don&#8217;t Care In Russian &#8211; Part I"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<p><em><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/10-ways-to-say-you-dont-care-in-russian-part-ii\/\">Read Part II here<\/a>.<\/em><\/p>\n<p>Russian has many\u00a0ways to say you don&#8217;t care about something. They range from neutral to decidedly low-register to downright vulgar. In this post, I would like to cover some colloquial ways of expressing indifference.<\/p>\n<p>Let&#8217;s start with the basics. Normally, we say &#8220;[adjective\/noun in the dative case] + \u0432\u0441\u0451 \u0440\u0430\u0432\u043d\u043e\u0301&#8221; to mean &#8220;I don&#8217;t care.&#8221;<\/p>\n<p><em>\u041c\u043d\u0435 \u0432\u0441\u0451 \u0440\u0430\u0432\u043d\u043e, \u043a\u0443\u0434\u0430\u0301 \u0438\u0434\u0442\u0438\u0301 (I don&#8217;t care where I&#8217;ll go).<\/em><\/p>\n<p>Note that &#8220;\u0432\u0441\u0451 \u0440\u0430\u0432\u043d\u043e&#8221; is followed by a subordinate clause. Literally, it means &#8220;It&#8217;s all the same (to someone).&#8221;<\/p>\n<p>A more formal way of saying this is &#8220;[dative] + \u0431\u0435\u0437\u0440\u0430\u0437\u043b\u0438\u0301\u0447\u043d\u043e&#8221; &#8212; &#8220;makes no difference to someone.&#8221; Note that &#8220;\u0431\u0435\u0437\u0440\u0430\u0437\u043b\u0438\u0447\u043d\u043e&#8221; is used similarly to &#8220;\u0432\u0441\u0451 \u0440\u0430\u0432\u043d\u043e&#8221; to introduce a subordinate clause. In addition, \u0431\u0435\u0437\u0440\u0430\u0437\u043b\u0438\u0447\u043d\u043e can refer to a noun (something you don&#8217;t care about), in which case it has to agree with that noun in gender and number.<\/p>\n<p><em>\u041f\u043e\u0442\u043e\u0301\u043c \u043c\u044b \u043f\u043e-\u043f\u0440\u0435\u0301\u0436\u043d\u0435\u043c\u0443 \u0438\u0301\u0437\u0440\u0435\u0434\u043a\u0430 \u0432\u0438\u0301\u0434\u0435\u043b\u0438\u0441\u044c, \u043e\u043d\u0430\u0301 \u043c\u043d\u0435 \u043d\u0440\u0430\u0301\u0432\u0438\u043b\u0430\u0441\u044c, \u0438, \u043a\u0430\u043a \u043c\u043d\u0435 \u043a\u0430\u0437\u0430\u0301\u043b\u043e\u0441\u044c, \u044f \u0442\u043e\u0301\u0436\u0435 \u0435\u0439 \u043d\u0435 \u0431\u044b\u043b \u0431\u0435\u0437\u0440\u0430\u0437\u043b\u0438\u0301\u0447\u0435\u043d, \u0445\u043e\u0442\u044f\u0301 \u043e\u043d\u0430\u0301 \u043d\u0435 \u043f\u043e\u0434\u0430\u0432\u0430\u0301\u043b\u0430 \u0432\u0438\u0301\u0434\u0443. (We would still occasionally see each other. I liked her, and it seemed to me, she cared for me, too, although she never let it show.) [\u0410\u043d\u0430\u0442\u043e\u043b\u0438\u0439 \u0420\u044b\u0431\u0430\u043a\u043e\u0432. \u0422\u044f\u0436\u0435\u043b\u044b\u0439 \u043f\u0435\u0441\u043e\u043a (1975-1977)]<\/em><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff99cc\"><strong>1. \u041f\u043e \u0431\u0430\u0440\u0430\u0431\u0430\u0301\u043d\u0443<\/strong><\/span><\/p>\n<p>A colloquial way of saying you don&#8217;t care is [dative] + \u043f\u043e \u0431\u0430\u0440\u0430\u0431\u0430\u0301\u043d\u0443. \u0411\u0430\u0440\u0430\u0431\u0430\u0301\u043d is a drum. The origin of the phrase is <a href=\"https:\/\/ru.wiktionary.org\/wiki\/%D0%BF%D0%BE_%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B1%D0%B0%D0%BD%D1%83#.D0.AD.D1.82.D0.B8.D0.BC.D0.BE.D0.BB.D0.BE.D0.B3.D0.B8.D1.8F\">ambiguous<\/a>.<\/p>\n<p><em>\u041d\u0430\u043c \u0442\u0443\u0442 \u0432\u0441\u0435\u043c \u043f\u043e \u0431\u0430\u0440\u0430\u0431\u0430\u043d\u0443, \u0447\u0442\u043e \u0432 \u041c\u043e\u0441\u043a\u0432\u0435\u0301 \u043e \u043d\u0430\u0441 \u043d\u0430\u043f\u0438\u0301\u0448\u0443\u0442. (All of us here couldn&#8217;t care less what they write about us in Moscow.) [\u041e\u043b\u044c\u0433\u0430 \u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0435\u0432\u0430. \u0427\u0435\u043b\u043e\u0432\u0435\u043a, \u043a\u043e\u0442\u043e\u0440\u043e\u0433\u043e \u043d\u0435\u043b\u044c\u0437\u044f \u043d\u0430\u0437\u044b\u0432\u0430\u0442\u044c. \u041a\u0440\u0430\u0442\u043a\u0438\u0439 \u043a\u0443\u0440\u0441 \u0431\u043e\u0440\u044c\u0431\u044b \u0437\u0430 \u0441\u043f\u0440\u0430\u0432\u0435\u0434\u043b\u0438\u0432\u043e\u0441\u0442\u044c \/\/ \u00ab\u0420\u0443\u0441\u0441\u043a\u0438\u0439 \u0440\u0435\u043f\u043e\u0440\u0442\u0435\u0440\u00bb, 2013]\u00a0<\/em><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff99cc\"><strong>2. \u0424\u0438\u043e\u043b\u0435\u0301\u0442\u043e\u0432\u043e<\/strong><\/span><\/p>\n<p>&#8220;\u0424\u0438\u043e\u043b\u0435\u0301\u0442\u043e\u0432\u044b\u0439&#8221; is the Russian word for the color purple. Its derivative adverb, \u00a0\u0444\u0438\u043e\u043b\u0435\u0301\u0442\u043e\u0432\u043e, is thought to refer to the purple color of the neutral litmus test.<\/p>\n<p><em>\u2015 \u041e\u0442 \u0442\u043e\u0433\u043e\u0301, \u0447\u0442\u043e \u0431\u0443\u0301\u0434\u0435\u0442 \u043f\u0440\u043e \u043c\u0435\u043d\u044f\u0301 \u0433\u043e\u0432\u043e\u0440\u0438\u0301\u0442\u044c \u0442\u0438\u043f\u0438\u0301\u0447\u043d\u044b\u0439 \u043c\u043e\u0441\u043a\u0432\u0438\u0301\u0447, \u043c\u043d\u0435 \u0430\u0431\u0441\u043e\u043b\u044e\u0301\u0442\u043d\u043e &#8220;\u0444\u0438\u043e\u043b\u0435\u0301\u0442\u043e\u0432\u043e&#8221;. (I don&#8217;t really care what a typical Muscovite will say about me.) [\u0415\u043b\u0435\u043d\u0430 \u0421\u0435\u043c\u0435\u043d\u043e\u0432\u0430. \u041e\u043b\u0438\u0433\u0430\u0440\u0445 \u0431\u0435\u0437 \u0433\u0430\u043b\u0441\u0442\u0443\u043a\u0430 (2003) \/\/ \u00ab\u0410\u0440\u0433\u0443\u043c\u0435\u043d\u0442\u044b \u0438 \u0444\u0430\u043a\u0442\u044b\u00bb, 2003.01.29]<\/em><\/p>\n<p>As a side note, I am not picking statements of anti-Moscow sentiment on purpose. Look here for the <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/unexpected-discoveries-after-moving-to-moscow-part-2\/\">love-hate relationship<\/a> between Moscow and the rest of Russia.<\/p>\n<p><span style=\"color: #ff99cc\"><strong>3. \u041f\u043e\u043f\u043e\u043b\u0430\u0301\u043c<\/strong><\/span><\/p>\n<p>\u041f\u043e\u043f\u043e\u043b\u0430\u043c normally means &#8220;in half,&#8221; for example, &#8220;\u041e\u043d\u0438 \u043f\u043e\u0434\u0435\u043b\u0438\u0301\u043b\u0438 \u0432\u044b\u0301\u0438\u0433\u0440\u044b\u0448 \u043f\u043e\u043f\u043e\u043b\u0430\u0301\u043c&#8221; (&#8220;They split the prize halfway.&#8221;) However, within the Russian <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Argot\">argot<\/a>, this word is <a href=\"http:\/\/www.gramota.ru\/slovari\/argo\/53_10322\">synonymous with &#8220;\u0432\u0441\u0451 \u0440\u0430\u0432\u043d\u043e.&#8221;<\/a>\u00a0This usage has made its way into colloquial Russian at large, although you still probably wouldn&#8217;t say it to your professor or to a public official.<\/p>\n<p><em>\u041d\u0430\u043c \u043f\u043e\u043f\u043e\u043b\u0430\u0301\u043c, \u043a\u0430\u043a\u043e\u0301\u0433\u043e \u0446\u0432\u0435\u0301\u0442\u0430 \u0437\u0430\u043d\u0430\u0432\u0435\u0301\u0441\u043a\u0438 (We don&#8217;t care about the color of the curtains).<\/em><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff99cc\"><strong>4. \u041f\u0430\u0440\u0430\u043b\u043b\u0435\u0301\u043b\u044c\u043d\u043e<\/strong><\/span><\/p>\n<p>This is an adverb that, literally, means &#8220;parallel.&#8221; The idea is that if something is &#8220;parallel&#8221; to you, you don&#8217;t cross paths, so you have nothing to do with it. This word also originated within the <a href=\"http:\/\/www.gramota.ru\/slovari\/argo\/53_9163\">argot<\/a>.<\/p>\n<p><em>\u042d\u0301\u0442\u043e\u043c\u0443 \u0447\u0443\u0432\u0430\u0301\u043a\u0443 \u0432\u043e\u043e\u0431\u0449\u0435\u0301 \u0432\u0441\u0451 \u043f\u0430\u0440\u0430\u043b\u043b\u0435\u0301\u043b\u044c\u043d\u043e (This dude doesn&#8217;t care about anything).<\/em><\/p>\n<p><span style=\"color: #ff99cc\"><strong>5.\u00a0\u041f\u043b\u0435\u0432\u0430\u0301\u0442\u044c<\/strong><\/span><\/p>\n<p>This verb means &#8220;to spit.&#8221; To say you don&#8217;t care, you can say &#8220;\u043c\u043d\u0435 \u043f\u043b\u0435\u0432\u0430\u0301\u0442\u044c \u043d\u0430 + accusative noun.&#8221; This colloquial turn of phrase is a bit more established in the general language and appears in <a href=\"http:\/\/www.gramota.ru\/slovari\/dic\/?word=%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D0%B2%D0%B0%D1%82%D1%8C&amp;all=x\">general dictionaries<\/a>. You could also say &#8220;\u041f\u043b\u0435\u0432\u0430\u0442\u044c, \u0447\u0442\u043e&#8230;&#8221; to introduce a subordinate clause.<\/p>\n<p><em>\u041f\u043b\u0435\u0432\u0430\u0442\u044c \u043d\u0430 \u0436\u0435\u043d\u0443\u0301, \u043b\u0438\u0448\u044c \u0431\u044b \u0434\u0435\u0301\u0442\u0438 \u0431\u044b\u0301\u043b\u0438 \u0434\u043e\u0432\u043e\u0301\u043b\u044c\u043d\u044b! (Who cares about the wife as long as the kids are happy.) [\u0416\u0435\u043d\u0449\u0438\u043d\u0430 + \u043c\u0443\u0436\u0447\u0438\u043d\u0430: \u0411\u0440\u0430\u043a (\u0444\u043e\u0440\u0443\u043c) (2004)]<\/em><\/p>\n<p>Until next time, I will leave you with this song by Yuri Nikulin from the film &#8220;<a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/The_Diamond_Arm\">The Diamond Arm<\/a>.&#8221; See if you recognize any of the ways to say &#8220;I don&#8217;t care.&#8221;<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=e3WuEc2Vokg\">https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=e3WuEc2Vokg<\/a><\/p>\n<p><em>To be <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/10-ways-to-say-you-dont-care-in-russian-part-ii\/\">continued<\/a><\/em><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Read Part II here. Russian has many\u00a0ways to say you don&#8217;t care about something. They range from neutral to decidedly low-register to downright vulgar. In this post, I would like to cover some colloquial ways of expressing indifference. Let&#8217;s start with the basics. Normally, we say &#8220;[adjective\/noun in the dative case] + \u0432\u0441\u0451 \u0440\u0430\u0432\u043d\u043e\u0301&#8221&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/10-ways-to-say-you-dont-care-in-russian\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":113,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[8],"tags":[1034,1278],"class_list":["post-8762","post","type-post","status-publish","hentry","category-language","tag-colloquial-speech","tag-russian-slang"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8762","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/113"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8762"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8762\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":10954,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8762\/revisions\/10954"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8762"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8762"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8762"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}