{"id":9139,"date":"2016-06-16T07:08:30","date_gmt":"2016-06-16T07:08:30","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/?p=9139"},"modified":"2016-06-21T17:12:26","modified_gmt":"2016-06-21T17:12:26","slug":"six-quintessentially-russian-concepts-part-i","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/six-quintessentially-russian-concepts-part-i\/","title":{"rendered":"Six Quintessentially Russian Concepts &#8211; Part I"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_9191\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-9191\" class=\"size-full wp-image-9191\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/pexels-photo-66994.jpeg\" alt=\"Kremlin tower\" width=\"640\" height=\"359\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/pexels-photo-66994.jpeg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/pexels-photo-66994-350x196.jpeg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><p id=\"caption-attachment-9191\" class=\"wp-caption-text\">Image from Pexels<\/p><\/div>\n<p><em>See Part II of this article <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/?p=9188\">here<\/a>.<\/em><\/p>\n<p>Every so often, an article will pop up online talking about culture-specific or untranslatable words in other languages. In this post, I will not be claiming that the words I discuss are &#8220;untranslatable&#8221; &#8212; yet they are used in Russian in ways that may not be obvious from their literal meaning. Since these phrases are culture-specific, the approximate translation of examples will strive to convey the feeling of the Russian except rather than the meaning of specific words.<\/p>\n<h2>\u0423 \u043d\u0430\u0441<\/h2>\n<p>\u0423 \u043d\u0430\u0441 is a genitive form of \u043c\u044b, we, and means &#8220;at our place, in our country,&#8221; \u00a0and so forth. Other languages, such as German and French, have similar constructions. \u0423 \u043d\u0430\u0441 is used to talk about the speaker&#8217;s home country &#8212; usually, Russian, but as I wrote on this blog, <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/russian-outside-russia\/\">Russian is spoken in other countries<\/a>, too. A lot of times, the speaker will contrast their home country\/city\/social milieu to other places or emphasize its quirks.<\/p>\n<p><em>\u0423 \u043d\u0430\u0441 \u043f\u0440<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span>\u043d\u044f\u0442\u043e \u043d\u0430\u0440<span style=\"text-decoration: underline\">\u044f<\/span>\u0434\u043d\u043e \u043e\u0434\u0435\u0432<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u0442\u044c\u0441\u044f \u0432 \u0442\u0435<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u0442\u0440 (We dress up to go to the theater [in our town\/country]).<\/em><\/p>\n<p>Note that \u0443 \u043d\u0430\u0441 is sufficiently ambiguous as to refer to anything the speaker considers their &#8220;in-group.&#8221;<\/p>\n<h2>\u041c\u0443\u0436\u0438\u043a<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span><\/h2>\n<div id=\"attachment_9192\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-9192\" class=\"size-full wp-image-9192\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/black-and-white-people-bar-men.jpg\" alt=\"men armwrestling\" width=\"640\" height=\"426\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/black-and-white-people-bar-men.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/black-and-white-people-bar-men-350x233.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><p id=\"caption-attachment-9192\" class=\"wp-caption-text\">Image from Pexels<\/p><\/div>\n<p>\u041c\u0443\u0436<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span>\u043a originally referred to a peasant or a serf in pre-revolutionary Russia. This word is related to \u043c\u0443\u0436, husband, and \u043c\u0443\u0436\u0447<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span>\u043d\u0430, man. This word has come to refer to a simple, uncouth, or rough man. The connotation will greatly depend on the context. \u041c\u0443\u0436\u0438\u043a may be derogatory and put someone down for their lack of manners or sophistication, or it may be complimentary, praising someone for being down-to-earth and one of the guys.<\/p>\n<p><em>\u0418\u0437 &#8220;\u041c\u043e\u0441\u043a\u0432\u0438\u0447<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>&#8221; \u0432<span style=\"text-decoration: underline\">\u044b<\/span>\u0431\u0440\u0430\u043b\u0441\u044f \u043c\u0443\u0436<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span>\u043a \u0438 \u0441\u0442\u0430\u043b \u043d\u0435\u0441\u043f<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u0448\u043d\u043e \u043f\u0440\u043e\u0442\u0438\u0440<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u0442\u044c \u0441\u0442\u0451\u043a\u043b\u0430 \u043e\u0440<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u043d\u0436\u0435\u0432\u043e\u0439 \u0442\u0440<span style=\"text-decoration: underline\">\u044f<\/span>\u043f\u043a\u043e\u0439. (A fellow got out of the Moskvich car and started slowly wiping the windows with an orange rag.) [\u0410\u043d\u0434\u0440\u0435\u0439 \u0412\u043e\u043b\u043e\u0441. \u041d\u0435\u0434\u0432\u0438\u0436\u0438\u043c\u043e\u0441\u0442\u044c (2000) \/\/ \u00ab\u041d\u043e\u0432\u044b\u0439 \u041c\u0438\u0440\u00bb, 2001]\u00a0<\/em><\/p>\n<h2>\u0414<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u0432\u0443\u0448\u043a\u0430<\/h2>\n<p>\u0414<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u0432\u0443\u0448\u043a\u0430 refers to a young woman. As you know, <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/five-ways-your-first-language-is-messing-with-your-russian\/\">\u043c\u043e\u043b\u043e\u0434\u043e\u0439 (young) in Russian only really refers to young adults<\/a> and not young children. \u0414\u0435\u0432\u0443\u0448\u043a\u0430 should not be confused with \u0434<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u0432\u043e\u0447\u043a\u0430, girl &#8212; the latter does describe a young female child, probably through early adolescence; although grown women will sometimes lovingly refer to their girlfriends as such.<\/p>\n<p>Now, in English calling a grown woman a girl <a href=\"http:\/\/www.theguardian.com\/commentisfree\/2015\/jul\/08\/stop-calling-women-girls-its-either-patronising-or-sexually-suggestive\">can be considered disrespectful<\/a>; the preferred term is &#8220;woman.&#8221; In Russian, anyone seen and desiring to be seen as young (so, under 25? 35? 45? older? &#8212; that&#8217;s for you to decide) will likely prefer to be called &#8220;\u0434<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u0432\u0443\u0448\u043a\u0430.&#8221; &#8220;\u0416<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u043d\u0449\u0438\u043d\u0430&#8221; smacks of stately matrons, so it&#8217;s very hard to imagine a 20-year-old insisting to be called that. Could it be because of internalized <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/gender-dynamics-in-russia\/\">sexism<\/a>? I&#8217;ll let the audience judge.<\/p>\n<p>Those of you who have traveled to Russia will know that <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/how-to-approach-a-russian\/\">Russian lacks a neutral &#8220;Sir\/Ma&#8217;am&#8221; appellation<\/a>, so people resort to calling strangers \u043c\u0443\u0436\u0447<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span>\u043d\u0430, \u0436<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u043d\u0449\u0438\u043d\u0430, \u0434<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u0432\u0443\u0448\u043a\u0430 (man, woman, young woman), etc.<\/p>\n<p><em>\u0412 \u0442\u043e \u0432\u0440<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u043c\u044f \u044f \u0431\u044b\u043b<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span> \u0435\u0449\u0451 \u043d\u0435\u0434\u0443\u0440\u043d<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>. \u041d\u0430 <span style=\"text-decoration: underline\">\u0443<\/span>\u043b\u0438\u0446\u0435 \u043e\u043a\u043b\u0438\u043a<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u043b\u0438: &#8220;\u0414<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u0432\u0443\u0448\u043a\u0430! &#8221; \u0412\u043f\u0440<span style=\"text-decoration: underline\">\u043e<\/span>\u0447\u0435\u043c, \u0441\u0435\u0439\u0447<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u0441 \u0434<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u0432\u0443\u0448\u043a\u0430\u043c\u0438 \u0437\u043e\u0432<span style=\"text-decoration: underline\">\u0443<\/span>\u0442 \u0432\u0441\u0435\u0445 \u043e\u0442 \u043f\u044f\u0442\u043d<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u0434\u0446\u0430\u0442\u0438 \u043b\u0435\u0442 \u0434\u043e \u0441\u0435\u043c<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span>\u0434\u0435\u0441\u044f\u0442\u0438. (Back then I still didn&#8217;t look too bad. People called me on the street, &#8220;Honey!&#8221; Although these days anyone between the ages of fifteen and seventy is honey.) [\u0418. \u0413\u0440\u0435\u043a\u043e\u0432\u0430. \u041f\u0435\u0440\u0435\u043b\u043e\u043c (1987)]\u00a0<\/em><\/p>\n<p>Stay tuned for <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/?p=9188\">part 2<\/a>! Are there are any words you think are specific to Russian reality and do not translate well to other audiences?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/black-and-white-people-bar-men-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"men armwrestling\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/black-and-white-people-bar-men-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/black-and-white-people-bar-men.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>See Part II of this article here. Every so often, an article will pop up online talking about culture-specific or untranslatable words in other languages. In this post, I will not be claiming that the words I discuss are &#8220;untranslatable&#8221; &#8212; yet they are used in Russian in ways that may not be obvious from&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/six-quintessentially-russian-concepts-part-i\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":113,"featured_media":9192,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3,8,7827],"tags":[60713,507305],"class_list":["post-9139","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","category-language","category-russian-life","tag-culture-2","tag-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9139","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/113"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9139"}],"version-history":[{"count":12,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9139\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9210,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9139\/revisions\/9210"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9192"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9139"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9139"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9139"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}