{"id":9238,"date":"2016-06-29T07:16:14","date_gmt":"2016-06-29T07:16:14","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/?p=9238"},"modified":"2016-06-28T20:36:18","modified_gmt":"2016-06-28T20:36:18","slug":"five-confusing-phrases-of-english-origin-in-russian","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/five-confusing-phrases-of-english-origin-in-russian\/","title":{"rendered":"Five Confusing Phrases of English Origin in Russian"},"content":{"rendered":"<p>We know that English influences many languages, including Russian. Numerous words from the domains of science, technology, commerce, and entertainment are borrowed from English. At the same time, some Russian words have English origins but are used in ways unheard of in English. We already covered <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/ten-business-words-you-shouldnt-rely-on-english-to-decipher\/\">business words of English origin<\/a> whose meaning is different in Russian. Here are five more words that knowing English will not help you understand.<\/p>\n<div id=\"attachment_9249\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-9249\" class=\"size-full wp-image-9249\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/sea-man-beach-holiday.jpg\" alt=\"Man and woman on the beach\" width=\"640\" height=\"438\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/sea-man-beach-holiday.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/sea-man-beach-holiday-350x240.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><p id=\"caption-attachment-9249\" class=\"wp-caption-text\">Image from Pexels<\/p><\/div>\n<h2>\u0425\u044d\u043f\u043f\u0438-\u044d\u043d\u0434<\/h2>\n<p>A phrase that probably came to Russian from the film industry is &#8220;\u0445<span style=\"text-decoration: underline\">\u044d<\/span>\u043f\u043f\u0438 \u044d\u043d\u0434.&#8221; This may quite literally refer to the happy ending of a film or figuratively to a favorable resolution of a difficult situation. Note that the Russian saying is based on &#8220;happy end&#8221; and not &#8220;happy end<em>ing<\/em>.&#8221; Perhaps the first people to use it misheard the English or didn&#8217;t know it very well?<\/p>\n<ul>\n<li>\u0414<span style=\"text-decoration: underline\">\u043e<\/span>\u043b\u0433\u0438\u0439 \u043f\u043e\u0446\u0435\u043b<span style=\"text-decoration: underline\">\u0443<\/span>\u0439, \u0437\u043d\u0430\u043c\u0435\u043d<span style=\"text-decoration: underline\">\u0443<\/span>\u044e\u0449\u0438\u0439 \u0442\u0440\u0430\u0434\u0438\u0446\u0438<span style=\"text-decoration: underline\">\u043e<\/span>\u043d\u043d\u044b\u0439 \u0445<span style=\"text-decoration: underline\">\u044d<\/span>\u043f\u043f\u0438 \u044d\u043d\u0434, \u0437\u0430\u0432\u0435\u0440\u0448<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u0435\u0442 \u0444\u0438\u043b\u044c\u043c (The film ends with a long kiss signaling a traditional happy ending). [\u041b\u044e\u0434\u043c\u0438\u043b\u0430 \u0423\u0432\u0430\u0440\u043e\u0432\u0430. \u0410\u0440\u0442\u0438\u0441\u0442\u043a\u0430 \/\/ \u0411\u0438\u0431\u043b\u0438\u043e\u0442\u0435\u043a\u0430 \u00ab\u041e\u0433\u043e\u043d\u0435\u043a\u00bb, 1990]<\/li>\n<\/ul>\n<h2>\u0424\u0435\u0439\u0441\u043a\u043e\u043d\u0442\u0440\u043e\u043b\u044c<\/h2>\n<p>\u0424\u0435\u0439\u0441\u043a\u043e\u043d\u0442\u0440<span style=\"text-decoration: underline\">\u043e<\/span>\u043b\u044c (sometimes <a href=\"http:\/\/www.gramota.ru\/slovari\/dic\/?lop=x&amp;word=%D1%84%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BB%D1%8C\">incorrectly<\/a> spelled &#8220;\u0444\u0435\u0439\u0441-\u043a\u043e\u043d\u0442\u0440\u043e\u043b\u044c&#8221;) is a phrase that may puzzle many English speakers. Obviously, it comes from &#8220;face control,&#8221; but what does that mean?<\/p>\n<p>Basically,\u00a0\u0444\u0435\u0439\u0441\u043a\u043e\u043d\u0442\u0440\u043e\u043b\u044c refers to the right of club or restaurant staff\/bouncers to refuse you entry for any reason. <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Face_control\">Wikipedia<\/a> describes it as a harsher version of a velvet rope policy. Prospective patrons are granted or refused entry based on their looks, perceived class, income,\u00a0age and other <a href=\"http:\/\/www.nytimes.com\/2009\/09\/27\/style\/tmagazine\/27moscoww.html\">factors that make them desirable<\/a> in the eyes of the owners.<\/p>\n<ul>\n<li>\u0420\u0435\u0441\u0442\u043e\u0440<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u043d \u00ab\u0426\u0435\u043d\u0442\u0440<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u043b\u044c\u043d\u044b\u0439\u00bb \u043d\u0430 <span style=\"text-decoration: underline\">\u0443<\/span>\u043b\u0438\u0446\u0435 \u0413<span style=\"text-decoration: underline\">\u043e<\/span>\u0440\u044c\u043a\u043e\u0433\u043e, <span style=\"text-decoration: underline\">\u043e<\/span>\u043a\u043e\u043b\u043e \u00ab\u041f<span style=\"text-decoration: underline\">\u0443<\/span>\u0448\u043a\u0438\u043d\u0441\u043a\u043e\u0439\u00bb. \u0414\u0435\u043c\u043e\u043a\u0440\u0430\u0442<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span>\u0447\u043d\u0435\u0439\u0448\u0435\u0435 \u0431<span style=\"text-decoration: underline\">\u044b<\/span>\u043b\u043e \u043c<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u0441\u0442\u043e, \u0434\u043e\u043b\u043e\u0436<span style=\"text-decoration: underline\">\u0443<\/span> \u0432\u0430\u043c \u044f. \u0410 \u0441\u0435\u0439\u0447<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u0441 \u2015 \u0441\u043f\u043b\u043e\u0448\u043d<span style=\"text-decoration: underline\">\u043e<\/span>\u0439 \u0444\u0435\u0439\u0441\u043a\u043e\u043d\u0442\u0440<span style=\"text-decoration: underline\">\u043e<\/span>\u043b\u044c \u0438 \u0441\u0442\u0440<span style=\"text-decoration: underline\">\u043e<\/span>\u0433\u0430\u044f \u043a\u043b<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u0441\u0441\u043e\u0432\u043e\u0441\u0442\u044c. (The Tsentralny restaurant on Gorky Street next to the Pushkinskaya metro station used to be a most laid-back place, let me tell you. Now it&#8217;s all about <em>face control\u00a0<\/em>and rigid class consciousness.)\u00a0[\u0414\u0435\u043d\u0438\u0441 \u0414\u0440\u0430\u0433\u0443\u043d\u0441\u043a\u0438\u0439. \u0418\u0437\u043e\u0431\u0440\u0430\u0437\u0438 \u0420\u043e\u0441\u0441\u0438\u044e \u043c\u043d\u0435! \/\/ \u00ab\u0427\u0430\u0441\u0442\u043d\u044b\u0439 \u043a\u043e\u0440\u0440\u0435\u0441\u043f\u043e\u043d\u0434\u0435\u043d\u0442\u00bb, 2010]<\/li>\n<\/ul>\n<h2>\u0411\u0438\u0437\u043d\u0435\u0441-\u043b\u0430\u043d\u0447<\/h2>\n<div id=\"attachment_9251\" style=\"width: 650px\" class=\"wp-caption alignnone post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-9251\" class=\"size-full wp-image-9251\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/bread-coffee-wurst-breakfest-7789.jpg\" alt=\"sausages and bread on a plate\" width=\"640\" height=\"424\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/bread-coffee-wurst-breakfest-7789.jpg 640w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/bread-coffee-wurst-breakfest-7789-350x232.jpg 350w\" sizes=\"auto, (max-width: 640px) 100vw, 640px\" \/><p id=\"caption-attachment-9251\" class=\"wp-caption-text\">Image from Pexels<\/p><\/div>\n<p>\u0411<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span>\u0437\u043d\u0435\u0441-\u043b\u0430\u043d\u0447 was obviously borrowed from &#8220;business lunch,&#8221; however, this similarity may be misleading. In English, a business lunch is a meal where you meet with business associates to discuss work-related matters. In Russian, &#8220;\u0431\u0438\u0437\u043d\u0435\u0441-\u043b\u0430\u043d\u0447&#8221; is simply a lunch combo special in a restaurant. You may have it alone or with some co-workers, and many people do order it on their lunch break from work. The more conventional Russian phrase for the same thing is &#8220;\u043a<span style=\"text-decoration: underline\">\u043e<\/span>\u043c\u043f\u043b\u0435\u043a\u0441\u043d\u044b\u0439 \u043e\u0431<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u0434&#8221; (lunch combo), but that may sound a bit drab and old-fashioned.<\/p>\n<ul>\n<li>\u0411\u0438\u0437\u043d\u0435\u0441-\u043b\u0430\u043d\u0447 \u0441\u043e\u0441\u0442\u043e<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span>\u0442 \u0438\u0437 \u0441\u0430\u043b<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u0442\u0430, \u0441<span style=\"text-decoration: underline\">\u0443<\/span>\u043f\u0430, \u0433\u043e\u0440<span style=\"text-decoration: underline\">\u044f<\/span>\u0447\u0435\u0433\u043e, \u0433<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u0440\u043d\u0438\u0440\u0430, \u0434\u0435\u0441<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u0440\u0442\u0430 \u0438 \u043d\u0430\u043f<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span>\u0442\u043a\u0430 (A lunch combo consists of a salad, a soup, a hot dish, a side, and a drink). (<a href=\"http:\/\/www.the-village.ru\/village\/food\/new-place\/239411-se-syan-vey\">Source<\/a>)<\/li>\n<\/ul>\n<h2>\u0428\u0435\u0439\u043f\u0438\u043d\u0433<\/h2>\n<p>What kind of &#8220;shaping&#8221; are we talking about here? Would you be surprised to find out \u0448<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u0439\u043f\u0438\u043d\u0433 was (is?) a popular fitness regimen in Russia? Well, you shouldn&#8217;t be &#8212; despite its English-sounding name, the routine was invented and <a href=\"https:\/\/patentscope.wipo.int\/search\/en\/detail.jsf?docId=su28234267\">patented<\/a> in St. Petersburg in the late 80s. This exercise method combines aerobic and anaerobic exercise in an effort to &#8220;shape&#8221; each participant&#8217;s body individually. A tape would be played with three instructors on the screen so that each participant could follow one according to their desired level of difficulty.<\/p>\n<p>\u0428\u0435\u0439\u043f\u0438\u043d\u0433 has lost some of its popularity in Russia, giving way to more conventional fitness routines like aerobics (\u0430\u044d\u0440\u043e\u0431\u0438\u043a\u0430). However, apparently, the movement is alive and well &#8212; even in places as remote from Russia as <a href=\"http:\/\/www.shaping.ca\/shaping_what.html\">Canada<\/a>.<\/p>\n<ul>\n<li>\u0412\u043e\u0437\u043d<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span>\u043a\u043b\u043e \u043c<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u0441\u0441\u043e\u0432\u043e\u0435 \u0434\u0432\u0438\u0436<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u043d\u0438\u0435 \u0437\u0430 \u0437\u0434\u043e\u0440<span style=\"text-decoration: underline\">\u043e<\/span>\u0432\u044b\u0439 <span style=\"text-decoration: underline\">\u043e<\/span>\u0431\u0440\u0430\u0437 \u0436<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span>\u0437\u043d\u0438 \u2015 \u043c\u0438\u0440 \u0443\u0437\u043d<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u043b \u043e \u043d\u0435\u043c \u043f\u043e \u043c<span style=\"text-decoration: underline\">\u043e<\/span>\u0434\u0435 \u043d\u0430 \u0448<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u0439\u043f\u0438\u043d\u0433 \u0441 \u0444<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span>\u0442\u043d\u0435\u0441\u043e\u043c (A mass movement for healthy living emerged &#8212; the world learned about it from the popularity of <em>shaping\u00a0<\/em>and <span title=\"\u0424\u0438\u0442\u043d\u0435\u0441 is another false friend and refers specifically to exercise regimens.\">working out<\/span>). [\u0415\u043b\u0435\u043d\u0430 \u041a\u0443\u0434\u0440\u044f\u0432\u0446\u0435\u0432\u0430. \u0427\u0442\u043e \u0441\u044a\u0435\u0441\u0442\u044c \u043d\u0430 \u0437\u0430\u0432\u0442\u0440\u0430 \/\/ \u00ab\u041e\u0433\u043e\u043d\u0435\u043a\u00bb, 2014]<\/li>\n<\/ul>\n<h2>\u0424\u0435\u0439\u043a<\/h2>\n<p>The word \u0444\u0435\u0439\u043a comes from the English &#8220;fake&#8221; and refers to a range of inaccurate or counterfeit media. This word is a noun in Russian. \u0424\u0435\u0439\u043a can mean a fake account in social media, a doctored image, a false news report and so on.<\/p>\n<ul>\n<li>\u0417\u043d<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u044e\u0449\u0438\u0435 \u043b<span style=\"text-decoration: underline\">\u044e<\/span>\u0434\u0438 \u0440\u0430\u0441\u043f\u0440\u043e\u0441\u0442\u0440\u0430\u043d<span style=\"text-decoration: underline\">\u044f<\/span>\u044e\u0442 \u0432 \u0441\u0435\u0442<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span> \u0444<span style=\"text-decoration: underline\">\u0435<\/span>\u0439\u043a\u0438 \u043e \u0442\u043e\u043c, \u043a\u0430\u043a \u0430\u0432\u0442\u043e\u043c\u043e\u0431<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span>\u043b\u044c \u0431\u0435\u0437 \u0432\u043e\u0434<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span>\u0442\u0435\u043b\u044f \u0437\u0430\u043c\u0435\u0447<span style=\"text-decoration: underline\">\u0430<\/span>\u0442\u0435\u043b\u044c\u043d\u043e \u0442\u043e\u0440\u043c\u043e\u0437<span style=\"text-decoration: underline\">\u0438<\/span>\u0442 (Knowledgeable people spread misinformation online about how well a car can brake without input from the driver). [\u0412\u043b\u0430\u0434\u0438\u043c\u0438\u0440 \u0413\u0430\u0432\u0440\u0438\u043b\u043e\u0432. \u0414\u043e\u0432\u0435\u0440\u044f\u0439, \u043d\u043e \u043f\u0440\u043e\u0432\u0435\u0440\u044f\u0439: \u0438\u0437\u0443\u0447\u0430\u0435\u043c \u044d\u0444\u0444\u0435\u043a\u0442\u0438\u0432\u043d\u043e\u0441\u0442\u044c \u043c\u043e\u0434\u043d\u044b\u0445 \u0430\u0432\u0442\u043e\u043c\u043e\u0431\u0438\u043b\u044c\u043d\u044b\u0445 \u00ab\u043f\u043e\u043c\u043e\u0449\u043d\u0438\u043a\u043e\u0432\u00bb \/\/ \u0420\u0411\u041a \u0414\u0435\u0439\u043b\u0438, 2013.02.22]<\/li>\n<\/ul>\n<p>Wikipedia has a <a href=\"https:\/\/en.wikipedia.org\/wiki\/Pseudo-anglicism#Russian\">list of other English-sounding words<\/a> that have specific meanings in Russian. Are there any that left you wondering?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"232\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/bread-coffee-wurst-breakfest-7789-350x232.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"sausages and bread on a plate\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/bread-coffee-wurst-breakfest-7789-350x232.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2016\/06\/bread-coffee-wurst-breakfest-7789.jpg 640w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>We know that English influences many languages, including Russian. Numerous words from the domains of science, technology, commerce, and entertainment are borrowed from English. At the same time, some Russian words have English origins but are used in ways unheard of in English. We already covered business words of English origin whose meaning is different&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/five-confusing-phrases-of-english-origin-in-russian\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":113,"featured_media":9251,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[8],"tags":[349611,264,1278,253079],"class_list":["post-9238","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-language","tag-english-loanwords","tag-false-friends","tag-russian-slang","tag-russian-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9238","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/113"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=9238"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9238\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":9254,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/9238\/revisions\/9254"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/media\/9251"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=9238"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=9238"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/russian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=9238"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}