{"id":13477,"date":"2020-05-29T00:00:44","date_gmt":"2020-05-29T04:00:44","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/?p=13477"},"modified":"2020-05-28T22:11:31","modified_gmt":"2020-05-29T02:11:31","slug":"rhetorical-figures-in-spanish-literature-part-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/rhetorical-figures-in-spanish-literature-part-2\/","title":{"rendered":"Rhetorical Figures in Spanish Literature (Part 2)"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_13504\" style=\"width: 596px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-13504\" class=\" wp-image-13504\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/Imagen1lectura-350x209.png\" alt=\"\" width=\"586\" height=\"350\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/Imagen1lectura-350x209.png 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/Imagen1lectura-1024x613.png 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/Imagen1lectura-768x460.png 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/Imagen1lectura.png 1502w\" sizes=\"auto, (max-width: 586px) 100vw, 586px\" \/><p id=\"caption-attachment-13504\" class=\"wp-caption-text\">Image taken from Pixabay<\/p><\/div>\n<p id=\"m_5949808542627336523docs-internal-guid-0b6fb065-7fff-311c-3aa6-f7c3f0668e47\" dir=\"ltr\">As I promised in my previous post, let&#8217;s continue revising some of the most used rhetorical figures in Spanish literature.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><strong>Hyperbaton<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\"><em>El hip\u00e9rbaton<\/em> Is the changing of position regarding the natural word order in a given language.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">Del sal\u00f3n en el \u00e1ngulo oscuro,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">de su due\u00f1a tal vez olvidada,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">silenciosa y cubierta de polvo,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">ve\u00edase el arpa.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">In a dark corner of the room,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">by its mistress perhaps forgotten,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">covered in dust and silent,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">stood the harp.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">Fragment of \u201cDel sal\u00f3n en el \u00e1ngulo oscuro\u201d, by Gustavo Adolfo B\u00e9cquer.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><strong>Oxymoron<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\"><em>El ox\u00edmoron<\/em> is a self-contradiction that allows for showing either a paradoxical idea or a rhetorical point.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">&#8220;Alcanz\u00f3 a dar gracias a Dios por haber nacido, antes de perder la conciencia en el placer inconcebible de aquel dolor insoportable&#8221;.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">She managed to thank God for having been born before she lost herself in the inconceivable pleasure of that unbearable pain.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">Fragment of &#8220;Cien a\u00f1os de soledad&#8221;, by Gabriel Garc\u00eda M\u00e1rquez.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><strong>Anaphora<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\"><em>La an\u00e1fora<\/em> is the repetition of any sequence of words at the beginning of clauses in order to emphasize them.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">Temprano levant\u00f3 la muerte el vuelo,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">temprano madrug\u00f3 la madrugada,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">temprano est\u00e1s rodando por el suelo.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">No perdono a la muerte enamorada,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">no perdono a la vida desatenta,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">no perdono a la tierra ni a la nada.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">Too soon death lifted in flight,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">too soon the dawn broke,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">too soon you\u2019re surrounded with earth.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">No forgiveness for lovesick death,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">no forgiveness for thankless life,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">no forgiveness for earth or nothingness.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">Fragment of \u00abEleg\u00eda a Ram\u00f3n Sij\u00e9\u00bb, from El rayo que no cesa, by\u00a0 Miguel Hern\u00e1ndez.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><strong>Rhetorical question<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\"><em>La pregunta ret\u00f3rica<\/em> is a kind of discreet statement from the author that is not to be answered, but shows their opinion or point of view.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">He olvidado tu rostro, no recuerdo tus manos,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">\u00bfc\u00f3mo besaban tus labios?<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">I have forgotten your face, I no longer remember your hands;<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">how did your lips feel on mine?<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">Fragment of &#8220;Un amor&#8221;, by Pablo Neruda.<\/p>\n<p dir=\"ltr\"><strong>Epithet<\/strong><\/p>\n<p dir=\"ltr\"><em>El ep\u00edteto<\/em> is the use of descriptive words or even complete phrases that go along or replace names entirely.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">&#8220;Por ti la verde hierba, el fresco viento,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">el blanco lirio y colorada rosa<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">y dulce primavera deseaba.&#8221;<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">For you the green grass, the fresh wind,<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">the white lily and red rose<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">and sweet spring I longed.<\/p>\n<p dir=\"ltr\" style=\"text-align: center\">Fragment of \u201cEl dulce lamentar de dos pastores\u201d, from \u00c9gloga I, by Garcilaso de la Vega<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p dir=\"ltr\">Now that you have learned how rhetorical figures work in Spanish, you can use them to enrich your own writing or speech and be more persuasive and interesting.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"233\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/book-2875123_960_720-350x233.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/book-2875123_960_720-350x233.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/book-2875123_960_720-768x512.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/05\/book-2875123_960_720.jpg 960w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>As I promised in my previous post, let&#8217;s continue revising some of the most used rhetorical figures in Spanish literature. Hyperbaton El hip\u00e9rbaton Is the changing of position regarding the natural word order in a given language. &nbsp; Del sal\u00f3n en el \u00e1ngulo oscuro, de su due\u00f1a tal vez olvidada, silenciosa y cubierta de polvo&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/rhetorical-figures-in-spanish-literature-part-2\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":157,"featured_media":13506,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[1],"tags":[509707,358369],"class_list":["post-13477","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-uncategorized","tag-spanish-literature","tag-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13477","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/157"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13477"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13477\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13512,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13477\/revisions\/13512"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13506"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13477"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13477"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13477"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}