{"id":13562,"date":"2020-06-26T00:00:52","date_gmt":"2020-06-26T04:00:52","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/?p=13562"},"modified":"2020-06-26T00:14:43","modified_gmt":"2020-06-26T04:14:43","slug":"extranjerismos-in-spanish-part-1","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/extranjerismos-in-spanish-part-1\/","title":{"rendered":"Spanish Words of Foreign Origins: Latinismos"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-13564\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-06-24-at-12.04.25-AM-350x149.jpeg\" alt=\"\" width=\"615\" height=\"262\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-06-24-at-12.04.25-AM-350x149.jpeg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-06-24-at-12.04.25-AM-1024x435.jpeg 1024w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-06-24-at-12.04.25-AM-768x326.jpeg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-06-24-at-12.04.25-AM.jpeg 1280w\" sizes=\"auto, (max-width: 615px) 100vw, 615px\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>In Spanish, the words of foreign origin are called\u00a0 <em>extranjerismos, <\/em>which derives from <em>extranjero<\/em> (foreign). These words have been incorporated into Spanish without being translated or with minimal changes in their original meanings, though the pronunciation and spelling are oftentimes adapted to the conventions of the recipient language. <em>Extranjerismos<\/em> are also known as <em>pr\u00e9stamos<\/em> <em>ling\u00fc\u00edsticos <\/em>(linguistic loans or loanwords).<\/p>\n<p>Even though Spanish derives from Latin, it has received a notable influence of other languages, and the use of loanwords have become part of the vocabulary of <em>hispanohablantes<\/em> (Spanish speaking people). Starting with this post, you are going to learn some of these words and their origins.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p><strong>Latinismo<\/strong><\/p>\n<p>A Latinism is a word that comes or is directly derived from Latin. Most of them carry the same meaning they have in English. What follows is a list of the most common <em>latinismos<\/em> used in Spanish:<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>A posteriori:<\/strong> This one means \u201cat a later date or stage\u201d.<\/p>\n<p><strong>A priori:<\/strong> The opposite of \u201ca posteriori\u201d, that is, \u201cat a previous point in time\u201d.<\/p>\n<p><strong>Ad honorem:<\/strong> This adjective means \u201cin an honorary position\u201d. It also means to do a job without getting paid.<\/p>\n<p><strong>Alias:<\/strong> This word is placed before a nickname or an alternate name given to any one person.<\/p>\n<p><strong>Alter ego:<\/strong> Its meaning can be summed up as \u201calternate personality\u201d.<\/p>\n<p><strong>Auditorio:<\/strong> This word comes from the same Latin word and means \u201cauditorium\u201d.<\/p>\n<p><strong>Contra natura:<\/strong> This loaned expression means \u201cagainst nature\u201d or \u201cagainst accepted conventions\u201d.<\/p>\n<p><strong>Credo:<\/strong> From Latin \u201ccredo\u201d (I believe), it means \u201ccreed, belief system\u201d.<\/p>\n<p><strong>De facto:<\/strong> This expression means the same as in English, \u201cin actual use, in practice\u201d.<\/p>\n<p><strong>Ergo:<\/strong> Though not frequent, it is sometimes used as a synonym for \u201cluego, entonces\u201d (therefore, consequently).<\/p>\n<p><strong>Statu quo:<\/strong> Originally meaning \u201cthe state which\u201d in Latin, it is used to mean \u201cthe current state of things\u201d.<\/p>\n<p><strong>Etc\u00e9tera:<\/strong> From \u201cet cetera\u201d (and the other things), this adverb and its abbreviation \u201cetc.\u201d mean \u201cand so forth\u201d.<\/p>\n<p><strong>Grosso modo:<\/strong> Meaning \u201croughly, approximately\u201d, it is a direct loan from Latin.<\/p>\n<p><strong>In situ:<\/strong> Sometimes used as an adjective to describe something is \u201cin its original position or place\u201d.<\/p>\n<p><strong>In vitro:<\/strong> It is an adverb particularly used in the field of science meaning \u201cin an artificial environment\u201d, as \u201cin vitro\u201d literally means \u201cwithin glass\u201d.<\/p>\n<p><strong>Inc\u00f3gnito:<\/strong> From Latin \u201cnot known\u201d, it means \u201cin disguise\u201d or \u201cwithout being known\u201d, as with \u201cIncognito mode\u201d in some Web browsers.<\/p>\n<p><strong>Ipso facto:<\/strong> This adverb is not used the same way as in English; in Spanish, it means \u201cimmediately\u201d.<\/p>\n<p><strong>Jab\u00f3n: <\/strong>This word suffered a remarkable transformation from Latin \u201csapo\u201d, whose English equivalent remained relatively unchanged: \u201csoap\u201d.<\/p>\n<p><strong>Memor\u00e1ndum:<\/strong> From the Latin verb \u201cmemorare\u201d (to be remembered), it means \u201cwritten note or communication\u201d.<\/p>\n<p><strong>Modus operandi: <\/strong>As in English, this noun means \u201cthe way of working, of operating\u201d, referring to a person or a group, especially with criminal intent.<\/p>\n<p><strong>Per c\u00e1pita: <\/strong>This Latin expression (\u201ccapita\u201d came from \u201ccaput\u201d, \u201chead\u201d) is frequently used as an adjective in economics meaning \u201cper person\u201d.<\/p>\n<p><strong>Per se: <\/strong>This Latin adverb has the same use as in English: \u201cby itself\u201d or \u201cin and of itself\u201d.<\/p>\n<p><strong>Potestad: <\/strong>\u201cPotestas\u201d (power, ability) changed into this Spanish word to express \u201cauthority\u201d, especially in the compound noun \u201cpatria potestad\u201d (child custody).<\/p>\n<p><strong>Ultim\u00e1tum: <\/strong>Related to the adjective \u201c\u00faltimo\u201d (final, last), this noun means \u201cfinal statement of terms or conditions made by one person or group to another\u201d.<\/p>\n<p><strong>Viceversa: <\/strong>From a Latin phrase meaning \u201cthe position having been reversed\u201d, this adverb is used in the way as in English, the only difference being it is written as one word.<\/p>\n<p><strong>Vox populi: <\/strong>This Latin noun means the same in both English and Spanish: the opinions or beliefs of the majority.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>In my next posts, I will bring you more <em>extranjerismos<\/em> derived from other languages. Keep tuned! &#x1f60a;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"318\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-06-24-at-12.03.56-AM-318x350.jpeg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-06-24-at-12.03.56-AM-318x350.jpeg 318w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2020\/06\/WhatsApp-Image-2020-06-24-at-12.03.56-AM.jpeg 496w\" sizes=\"auto, (max-width: 318px) 100vw, 318px\" \/><p>In Spanish, the words of foreign origin are called\u00a0 extranjerismos, which derives from extranjero (foreign). These words have been incorporated into Spanish without being translated or with minimal changes in their original meanings, though the pronunciation and spelling are oftentimes adapted to the conventions of the recipient language. Extranjerismos are also known as pr\u00e9stamos&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/extranjerismos-in-spanish-part-1\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":157,"featured_media":13563,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[13],"tags":[536952,358369],"class_list":["post-13562","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-vocabulary","tag-spanish-loanwords","tag-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13562","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/157"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=13562"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13562\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13571,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/13562\/revisions\/13571"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/13563"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=13562"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=13562"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=13562"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}