{"id":15477,"date":"2022-02-28T01:20:21","date_gmt":"2022-02-28T06:20:21","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/?p=15477"},"modified":"2022-02-28T13:17:52","modified_gmt":"2022-02-28T18:17:52","slug":"spanish-grammar-part-2-3","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/spanish-grammar-part-2-3\/","title":{"rendered":"Espiral (Reading and Listening Practice)"},"content":{"rendered":"<div id=\"attachment_15490\" style=\"width: 724px\" class=\"wp-caption aligncenter post-item__attachment\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-15490\" class=\" wp-image-15490\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/Screenshot-2022-02-28-114108-350x198.jpg\" alt=\"\" width=\"714\" height=\"404\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/Screenshot-2022-02-28-114108-350x198.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/Screenshot-2022-02-28-114108-768x436.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/Screenshot-2022-02-28-114108.jpg 917w\" sizes=\"auto, (max-width: 714px) 100vw, 714px\" \/><p id=\"caption-attachment-15490\" class=\"wp-caption-text\">Image courtesy of Pixabay.com<\/p><\/div>\n<p><em>Espiral<\/em> (Spiral) is a short story written by Argentine novelist, short-story writer and literary critic Enrique Anderson Imbert. This fascinating <em>minicuento <\/em>with a circular narrative style is subject to multiple interpretations, where the existence of a parallel universe, the manifestation of the character&#8217;s inner self or his own psychological state is left to the imagination of the reader.<\/p>\n<p><strong>Regres\u00e9 a casa en la madrugada, cay\u00e9ndome de sue\u00f1o. Al entrar, todo obscuro. Para no despertar a nadie avanc\u00e9 de puntillas y llegu\u00e9 a la escalera de caracol que conduc\u00eda a mi cuarto. Apenas puse el pie en el primer escal\u00f3n, dud\u00e9 de si \u00e9sa era mi casa o una casa id\u00e9ntica a la m\u00eda. Y mientras sub\u00eda tem\u00ed que otro muchacho, igual a m\u00ed, estuviera durmiendo en mi cuarto y acaso so\u00f1\u00e1ndome en el acto mismo de subir por la escalera de caracol. Di la \u00faltima vuelta, abr\u00ed la puerta y all\u00ed estaba \u00e9l, o yo, todo iluminado de luna, sentado en la cama, con los ojos bien abiertos. Nos quedamos un instante mir\u00e1ndonos de hito en hito. Nos sonre\u00edmos. Sent\u00ed que la sonrisa de \u00e9l era la que tambi\u00e9n me pesaba en la boca: como en un espejo, uno de los dos era falaz. \u00ab\u00bfQui\u00e9n sue\u00f1a con qui\u00e9n?\u00bb, exclam\u00f3 uno de nosotros, o quiz\u00e1 ambos simult\u00e1neamente. En ese momento o\u00edmos ruidos de pasos en la escalera de caracol: de un salto nos metimos uno en otro y as\u00ed fundidos nos pusimos a so\u00f1ar al que ven\u00eda subiendo, que era yo otra vez.<\/strong><\/p>\n<p>[Translation]<\/p>\n<p>I returned home in the early morning, heavy with sleep. When I entered, everything was dark. In order not to wake anyone, I tiptoed forward and reached the spiral staircase that led to my room. As soon as I set foot on the first step I doubted whether this was my house or a house identical to mine. And as I went up I feared that another boy, just like me, was sleeping in my room and perhaps dreaming me in the very same act of climbing the spiral staircase. I made the last turn, opened the door and there he was, or was I, all moonlit, sitting on the bed, eyes wide open. We stood there for a moment staring at each other. We smiled. I felt that his smile was the same one that weighed on my mouth: as in a mirror, one of us was fake. &#8220;Who is dreaming of whom?&#8221; one of us exclaimed, or maybe both simultaneously. At that moment we heard footsteps coming up the spiral staircase: in one leap we jumped one into the other and thus fused we began to dream of the one coming up, which was me again.<\/p>\n<p><iframe loading=\"lazy\" title=\"\u201cEspiral\u201d de Enrique Anderson Imbert -  Contado por Manuel Forte (Grupo 9)\" width=\"500\" height=\"281\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/CTePGwoEPYc?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe><\/p>\n<p>I hope you enjoyed practicing your reading and listening skills with this riveting piece of literature. Do you want more posts like this? Let me know in the comments below \ud83d\ude42 \u00a1Hasta la pr\u00f3xima!<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"249\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/spiral-2605746_960_720-350x249.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/spiral-2605746_960_720-350x249.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/spiral-2605746_960_720-768x546.jpg 768w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2022\/02\/spiral-2605746_960_720.jpg 960w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>Espiral (Spiral) is a short story written by Argentine novelist, short-story writer and literary critic Enrique Anderson Imbert. This fascinating minicuento with a circular narrative style is subject to multiple interpretations, where the existence of a parallel universe, the manifestation of the character&#8217;s inner self or his own psychological state is left to the imagination&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/spanish-grammar-part-2-3\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":157,"featured_media":15489,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[10],"tags":[547407,509707],"class_list":["post-15477","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-literature","tag-reading-spanish","tag-spanish-literature"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15477","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/157"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=15477"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15477\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":15488,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/15477\/revisions\/15488"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/15489"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=15477"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=15477"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=15477"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}