{"id":2100,"date":"2010-11-27T21:14:48","date_gmt":"2010-11-27T21:14:48","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/?p=2100"},"modified":"2010-11-27T21:14:48","modified_gmt":"2010-11-27T21:14:48","slug":"how-to-say-again-in-spanish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/how-to-say-again-in-spanish\/","title":{"rendered":"How to say &#8220;again&#8221; in Spanish"},"content":{"rendered":"<p>There are cases when the same Spanish word can be expressed in different ways in English. For example, the verb &#8220;esperar&#8221; can be translated into English as &#8220;to expect&#8221;, &#8220;to hope&#8221;, or &#8220;to wait&#8221;. The opposite is also true in other cases, and today we will be dealing with one of them.<\/p>\n<p>The English adverb &#8220;again&#8221; can be expressed in three different ways in Spanish depending on the context. The best way to get a feel for each one of those is by looking at some examples:<\/p>\n<p><strong>Otra vez:<\/strong><\/p>\n<p>Literally, &#8220;another time&#8221;. It can be used almost anywhere in a sentence, in any register.<\/p>\n<p>El a\u00f1o que viene iremos <strong>otra vez <\/strong>de vacaciones a M\u00e1laga.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <em>Next year we&#8217;ll go to Malaga again for our holidays.<\/em><\/p>\n<p>\u00a1<strong>Otra vez<\/strong> me toca trabajar horas extra!\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <em>I have to work extra time again!<\/em><\/p>\n<p>\u00bfMe puedo montar en la noria <strong>otra vez<\/strong>?\u00a0\u00a0\u00a0 <em>Can I go on the Ferris wheel again?<\/em><\/p>\n<p><strong>De nuevo:<\/strong><\/p>\n<p>Slightly more formal than &#8220;otra vez&#8221;, but still very common. It can also be used in different positions in a sentence.<\/p>\n<p><strong>De nuevo<\/strong> nos encontramos con el mismo problema.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <em>We faced the same problem again.<\/em><\/p>\n<p>Empezar\u00e9 a hacer ejercicio <strong>de nuevo<\/strong> cuando me haya recuperado.\u00a0\u00a0\u00a0 <em>I will start exercising again once I am fully<\/em> <em>recovered.<\/em><\/p>\n<p>Los vecinos se han mudado <strong>de nuevo. <\/strong><em>Our neighbours have moved again.<\/em><\/p>\n<p><strong>Volver a + infintive:<\/strong><\/p>\n<p>Used in conjunction with any verb to express that the action is happening again, in any tense.<\/p>\n<p>Hoy <strong>volvemos a tener<\/strong> buen tiempo.\u00a0\u00a0\u00a0\u00a0 <em>We&#8217;re having nice weather again today.<\/em><\/p>\n<p>La semana pasada <strong>volv\u00ed a comprar<\/strong> ropa nueva.\u00a0\u00a0<em> Last week I bought new clothes again.<\/em><\/p>\n<p>\u00bfSabes cu\u00e1ndo <strong>volver\u00e1n a estar<\/strong> de moda los pantalones de campana?\u00a0\u00a0\u00a0 <em>Do you know when flares will be in fashion again?<\/em><\/p>\n<p>In most cases, these expressions are interchangeable, and your choice will be just a matter of style. However, if you have any questions or doubts about which one would sound better in a specific example, feel free to ask!<\/p>\n<p><em><br \/>\n<\/em><\/p>\n<p><strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n<p><strong><br \/>\n<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>There are cases when the same Spanish word can be expressed in different ways in English. For example, the verb &#8220;esperar&#8221; can be translated into English as &#8220;to expect&#8221;, &#8220;to hope&#8221;, or &#8220;to wait&#8221;. The opposite is also true in other cases, and today we will be dealing with one of them. The English adverb&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/how-to-say-again-in-spanish\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":47,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6],"tags":[12194,358365],"class_list":["post-2100","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar","tag-adverb","tag-grammar"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2100","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/47"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2100"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2100\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2100"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2100"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2100"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}