{"id":2807,"date":"2011-06-10T15:45:21","date_gmt":"2011-06-10T19:45:21","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/?p=2807"},"modified":"2011-06-10T15:45:21","modified_gmt":"2011-06-10T19:45:21","slug":"dialogue-in-argentinean-spanish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/dialogue-in-argentinean-spanish\/","title":{"rendered":"Dialogue in Argentinean Spanish"},"content":{"rendered":"<p>Hey, there!<\/p>\n<p>I found this really cool dialogue in Argentinean Spanish and we&#8217;re going to take a look at it and learn some expressions.<\/p>\n<p><em>&#8211; Hola\u2026<\/em><br \/>\n<em>&#8211; \u00bfMami?<br \/>\n&#8211; Hola, hija. \u00bfC\u00f3mo est\u00e1s?<br \/>\n&#8211; Bien. O\u00edme, mami. Me ten\u00e9s que sacar de un apuro. No s\u00e9 qu\u00e9 darles de cena a mis invitados esta noche.<br \/>\n&#8211; Ay, hija. No te hagas ning\u00fan problema. Con un rico asado qued\u00e1s b\u00e1rbaro.<br \/>\n&#8211; Mam\u00e1, record\u00e1 que le prest\u00e9 la parrilla a Roxana. Tendr\u00eda que hacerlo al horno y un asado criollo debe hacerse al aire libre y con carb\u00f3n y le\u00f1a.<br \/>\n&#8211; Se me acaba de ocurrir\u2026 \u00bfqu\u00e9 tal unas empanadas?<br \/>\n&#8211; Vieja\u2026 vos sos una especialista en empanadas salte\u00f1as, cordobesas, santiague\u00f1as y mendocinas. Pero yo no s\u00e9 ni siquiera preparar el relleno.<br \/>\n&#8211; \u00bfY qu\u00e9 te parece un locro?<\/em><br \/>\n<em>&#8211; \u00bfLocro? \u00a1Ni loca! Es m\u00e1s complicado que las empanaadas.<br \/>\n&#8211; \u00bfQu\u00e9 te parece si llevo unas humitas? A pap\u00e1 no le gustaron y a m\u00ed me caen mal.<br \/>\n&#8211; Pero, \u00bfsab\u00e9s qui\u00e9n viene a cenar?<br \/>\n&#8211; \u00bfQui\u00e9nes son tus invitados?<br \/>\n&#8211; Ustedes, mami\u2026 ustedes\u2026<br \/>\n&#8211; Entonces compr\u00e1 carne al horno con papas en la rotiser\u00eda.<\/em><\/p>\n<p>The dialogue starts with a woman calling her mom, because she&#8217;s having some people over and doesn&#8217;t know what to serve. She says <em>mami <\/em>but she could have also used <em>mam\u00e1<\/em>, to refer to her mother. The same goes for <em>padre<\/em>, you could say <em>papi <\/em>or <em>pap\u00e1<\/em>.<\/p>\n<p>In this dialogue we see a lot of <em>voseo <\/em>forms, the first one is <em>o\u00edme <\/em>(listen to me). In neutral Spanish we&#8217;d use <em>\u00f3igame <\/em>for the <em>usted <\/em>form and <em>\u00f3yeme <\/em>for the <em>t\u00fa <\/em>form. You also hear <em>escuch\u00e1 <\/em>used in this context, and Argentineans even drop the first part of the verb and you hear <em>cuch\u00e1 <\/em>in everyday conversation.<\/p>\n<p>Moving on, she explains that she needs her mom to get her out of a trouble: <em>me ten\u00e9s que sacar de un apuro<\/em>. <em>Sacar a alguien de un apuro<\/em> means to get someone out of trouble. Here she also uses the <em>voseo <\/em>form <em>sac\u00e1s<\/em>, because it&#8217;s used in an informal setting. She explains that she doesn&#8217;t know what to serve her guests, <em>no sabe qu\u00e9 darles de cena a sus invitados. Darles de cena means<\/em>, literally, to give someone something for dinner.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/asado.jpg\" aria-label=\"Asado 150x150\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-thumbnail wp-image-2813\"  alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/asado-150x150.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/asado-150x150.jpg 150w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/asado-144x144.jpg 144w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/><\/a>Her mom calms her down and says: <em>No te hagas ning\u00fan problema<\/em>. That means, don&#8217;t make yourself any problems or don&#8217;t worry about it. She suggests her to serve a delicious barbecue, which is very typical in Argentina, <em>un rico asado<\/em>. <em>Rico <\/em>means rich, someone who has a lot of money, but also delicious, yummy. She says that <em>con un rico asado qued\u00e1s b\u00e1rbado<\/em>. <em>B\u00e1rbaro <\/em>is widely used in Argentina to mean great, cool, outstanding&#8230; so with a delicious barbecue she would do great.<\/p>\n<p>What mom doesn&#8217;t remember is that she lent her barbecue set to Roxana, <em>ella le prest\u00f3 la parrilla a Roxana<\/em>. So she&#8217;d have to make it in the oven, <em>al horno<\/em> and an <em>asado criollo<\/em>, a typical Argentinean barbecue, has to be made <em>al aire libre<\/em>, outdoors, and with charcoal and wood,<em> con carb\u00f3n y le\u00f1a<\/em>.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/Empanada.jpg\" aria-label=\"Empanada 150x150\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-thumbnail wp-image-2814\"  alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/Empanada-150x150.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/Empanada-150x150.jpg 150w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/Empanada-144x144.jpg 144w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/Empanada.jpg 180w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/><\/a>All of a sudden, her mom remembers something and she says: <em>Se me acaba de ocurrir<\/em>. <em>Ocurrir <\/em>is to think of something and <em>acabar de<\/em> expresses the idea of something that has just happened. She suggests her daughter to serve <em>empanadas<\/em>, which is is a stuffed bread or pastry baked or fried in many countries in Latin America and the south of Europe. Her daughter calls her <em>vieja<\/em>, old woman, which is used as a term of endearment, and says that her mom is a specialist in <em>empanadas <\/em>from the province of Salta, <em>salte\u00f1as<\/em>, C\u00f3rdoba, <em>cordobesas<\/em>, Santiago del Estero, <em>las santiague\u00f1as<\/em> and from Mendoza, <em>las mendocinas<\/em>.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/locro.jpg\" aria-label=\"Locro 150x150\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-thumbnail wp-image-2816\"  alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/locro-150x150.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/locro-150x150.jpg 150w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/locro-144x144.jpg 144w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/><\/a>However, she feels sorry that she doesn&#8217;t know how to make the stuffing, <em>el relleno<\/em>. So her mom suggests she makes a <em>locro<\/em>, which is a hearty thick corn stew with potato, meat, and seasoning. As making a <em>locro <\/em>is no easy task she says: <em>\u00bfLocro? \u00a1Ni loca!<\/em> She means that even if she were crazy she wouldn&#8217;t make a <em>locro<\/em>. The expression <em>\u00a1Ni loca!<\/em> can also be used in the masculine form: <em>\u00a1Ni loco!<\/em> She says that because making <em>locros <\/em>is even harder than making <em>empanadas<\/em>.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/humitas-0504-1.jpg\" aria-label=\"Humitas 0504 1 150x150\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-thumbnail wp-image-2818\"  alt=\"\" width=\"150\" height=\"150\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/humitas-0504-1-150x150.jpg\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/humitas-0504-1-150x150.jpg 150w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/humitas-0504-1-144x144.jpg 144w\" sizes=\"auto, (max-width: 150px) 100vw, 150px\" \/><\/a>Her mom, always coming through, offers to take some <em>humitas<\/em>. She uses the expression: <em>\u00bfQu\u00e9 te parece si&#8230;?<\/em> In Argentina, <em>humitas <\/em>are prepared with fresh corn, saut\u00e9ed onions, and spices, depending on the region or taste. The obtained dough is wrapped in corn husks and boiled. It is also common to add some diced cheese to the dough, typically goat cheese. (from Wikipedia). Brazilians have their version of humitas, called <em>pamonhas<\/em>.<\/p>\n<p>She says that her daddy didn&#8217;t like them, <em>a pap\u00e1 no le gustaron<\/em>, and they didn&#8217;t agree with her, <em>a ella no le cayeron bien<\/em>. Then her mom finds out who&#8217;s coming to dinner: she and her husband! So mom tells Roxana to buy roasted meat with potatoes, <em>carne al horno con papas<\/em>, at the deli, <em>en la rotiser\u00eda<\/em>.<\/p>\n<p>Bueno, eso es todo por hoy. Nos vemos prontito.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"346\" height=\"231\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2011\/05\/humitas-0504-1.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>Hey, there! I found this really cool dialogue in Argentinean Spanish and we&#8217;re going to take a look at it and learn some expressions. &#8211; Hola\u2026 &#8211; \u00bfMami? &#8211; Hola, hija. \u00bfC\u00f3mo est\u00e1s? &#8211; Bien. O\u00edme, mami. Me ten\u00e9s que sacar de un apuro. No s\u00e9 qu\u00e9 darles de cena a mis invitados esta noche&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/dialogue-in-argentinean-spanish\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":2818,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3],"tags":[8700,53],"class_list":["post-2807","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-culture","tag-argentina","tag-conversation"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2807","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2807"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2807\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2821,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2807\/revisions\/2821"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2818"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2807"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2807"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2807"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}