{"id":4806,"date":"2012-05-04T08:00:43","date_gmt":"2012-05-04T12:00:43","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/?p=4806"},"modified":"2014-07-15T13:48:10","modified_gmt":"2014-07-15T17:48:10","slug":"vocabulary-differences-in-latin-american-spanish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/vocabulary-differences-in-latin-american-spanish\/","title":{"rendered":"Vocabulary differences in Latin American Spanish"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\"><em>\u00a1Hola! \u00bfC\u00f3mo est\u00e1s?<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Latin American Spanish is a little different from the Spanish spoken in Spain and one of these differences happens in the verb <strong>coger<\/strong>. In Spain it means to take, to get, to fetch. In Latin American it is a very vulgar way to say &#8220;to have sex&#8221; (got my drift, right?). So if you are in Latin America you might want to use the following verbs instead of <em>coger<\/em>:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">To take the bus \/ a taxi &#8211; (Spain) <em>coger el autob\u00fas \/ un taxi,<\/em> (Latin America) <em>tomar el \u00f3mnibus \/ un taxi<\/em><br \/>\nTo catch a cold &#8211; (Spain) <em>coger un catarro \/ resfriado,<\/em> (Latin America)<em> agarrar un catarro \/ resfr\u00edo<\/em><br \/>\nTo take someone&#8217;s hand &#8211; (Spain) <em>coger de la mano,<\/em> (Latin America) <em>tomar de la mano<\/em><br \/>\nTo get a suntan &#8211; (Spain) <em>coger color,<\/em> (Latin America) <em>agarrar color<\/em><br \/>\nTo take a breath &#8211; (Spain) <em>coger aliento,<\/em> (Latin America) <em>tomar aliento<\/em><br \/>\nTo catch a thief &#8211; (Spain) <em>coger al ladr\u00f3n,<\/em> (Latin America) <em>agarrar al ladr\u00f3n<\/em><br \/>\nTo take notes &#8211; (Spain) <em>coger apuntes,<\/em> (Latin America) <em>tomar notas<\/em><br \/>\nTo hold someone &#8211; (Spain) <em>coger en brazos,<\/em> (Latin America) <em>levantar \/ tener en brazos<\/em><br \/>\nTo take by surprise &#8211; (Spain) <em>coger de sorpresa,<\/em> (Latin America)<em> agarrar \/ tomar de sorpresa<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Here are more sentences with differences in verbs used in Spain and Latin America:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">I cleared the table after eating.<br \/>\nSpain &#8211; <em>Quit\u00e9 la mesa despu\u00e9s de comer.<\/em><br \/>\nLatin America &#8211; <em>Levant\u00e9 \/ Recog\u00ed la mesa despu\u00e9s de comer.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">I took my hat \/ clothes off.<br \/>\nSpain &#8211; <em>Me quit\u00e9 el sombrero \/ la ropa.<\/em><br \/>\nLatin America &#8211; <em>Me saqu\u00e9 el sombrero \/ la ropa.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">My house is located&#8230;<br \/>\nSpain &#8211; <em>Mi casa est\u00e1 localizada&#8230;<\/em><br \/>\nLatin America &#8211; <em>Mi casa est\u00e1 ubicada&#8230;<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Pick up the pen that&#8217;s on the floor.<br \/>\nSpain &#8211; <em>Coge \/ Recoge el bol\u00edgrafo que est\u00e1 en el suelo.<\/em><br \/>\nLatin America &#8211; <em>Recoge \/ Levanta el birome \/ la pluma que est\u00e1 en el suelo.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">The truck didn&#8217;t brake and ran over the motorcycle.<br \/>\nSpain &#8211; <em>El cami\u00f3n no fren\u00f3 y cogi\u00f3 \/ atropell\u00f3 la motocicleta.<\/em><br \/>\nLatin America &#8211; <em>El cami\u00f3n no fren\u00f3 y atropell\u00f3 la motocicleta.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Want more free resources to <a href=\"http:\/\/www.transparent.com\/learn-spanish\/\">learn Spanish<\/a>? Check out the other goodies we offer to help make your language learning efforts a daily habit.<\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"350\" height=\"350\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2012\/05\/languages1-350x350.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" srcset=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2012\/05\/languages1-350x350.jpg 350w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2012\/05\/languages1-150x150.jpg 150w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2012\/05\/languages1-144x144.jpg 144w, https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-content\/uploads\/sites\/2\/2012\/05\/languages1.jpg 422w\" sizes=\"auto, (max-width: 350px) 100vw, 350px\" \/><p>\u00a1Hola! \u00bfC\u00f3mo est\u00e1s? Latin American Spanish is a little different from the Spanish spoken in Spain and one of these differences happens in the verb coger. In Spain it means to take, to get, to fetch. In Latin American it is a very vulgar way to say &#8220;to have sex&#8221; (got my drift, right?). So&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/vocabulary-differences-in-latin-american-spanish\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":4816,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6,13],"tags":[358369],"class_list":["post-4806","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-grammar","category-vocabulary","tag-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4806","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4806"}],"version-history":[{"count":11,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4806\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8077,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4806\/revisions\/8077"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4816"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4806"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4806"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4806"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}