{"id":7563,"date":"2013-11-04T16:30:35","date_gmt":"2013-11-04T21:30:35","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/?p=7563"},"modified":"2014-07-16T13:44:01","modified_gmt":"2014-07-16T17:44:01","slug":"la-poesia-una-reflexion","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/la-poesia-una-reflexion\/","title":{"rendered":"La Poes\u00eda &#8211; una reflexi\u00f3n"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\">Esta ma\u00f1ana le\u00eda un texto del poeta y escritor brasile\u00f1o Alexandre Pereira Alves y me llev\u00f3 a reflexionar sobre los puentes culturales que existen entre las lenguas y, uno de conectores es la poes\u00eda. La poes\u00eda cumple un papel importante en la cultura de un pueblo, adem\u00e1s del contexto social, es una invitaci\u00f3n al pensamiento y al sentimiento.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Cuando leemos un poema (como estudiantes de una lengua extranjera) hay que pensarlo y, sobre todo sentirlo. La importancia de la poes\u00eda en el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera es muy interesante porque nos incita y nos envuelve, llev\u00e1ndonos a pensar en la lengua en que est\u00e1 escrito, en este caso, en lengua espa\u00f1ola.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Su lectura, adem\u00e1s de ayudarnos a aprender a pensar en otra lengua, es tambi\u00e9n una forma de internalizar las estructuras gramaticales, los aspectos culturales, etc. La poes\u00eda no la podemos apenas traducir o interpretar y s\u00ed, principalmente, sentir. Y para sentirla tenemos que pensarla.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00bfYa hab\u00e9is le\u00eddo poes\u00eda latinoamericana? A continuaci\u00f3n les dejos dos poemas de los poetas latinoamericanos:<br \/>\nCesar Vallejo, poeta peruano, considerado entre los m\u00e1s grandes innovadores de la poes\u00eda latinoamericana del siglo XX.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Masa<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Al fin de la batalla,<br \/>\ny muerto el combatiente, vino hacia \u00e9l un hombre<br \/>\ny le dijo: \u00ab\u00a1No mueras, te amo tanto!\u00bb<br \/>\nPero el cad\u00e1ver \u00a1ay! sigui\u00f3 muriendo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Se le acercaron dos y repiti\u00e9ronle:<br \/>\n\u00ab\u00a1No nos dejes! \u00a1Valor! \u00a1Vuelve a la vida!\u00bb<br \/>\nPero el cad\u00e1ver \u00a1ay! sigui\u00f3 muriendo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Acudieron a \u00e9l veinte, cien, mil, quinientos mil,<br \/>\nclamando \u00ab\u00a1Tanto amor y no poder nada contra la muerte!\u00bb<br \/>\nPero el cad\u00e1ver \u00a1ay! sigui\u00f3 muriendo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Le rodearon millones de individuos,<br \/>\ncon un ruego com\u00fan: \u00ab\u00a1Qu\u00e9date hermano!\u00bb<br \/>\nPero el cad\u00e1ver \u00a1ay! sigui\u00f3 muriendo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Entonces todos los hombres de la tierra<br \/>\nle rodearon; les vio el cad\u00e1ver triste, emocionado;<br \/>\nincorpor\u00f3se lentamente,<br \/>\nabraz\u00f3 al primer hombre; ech\u00f3se a andar&#8230;<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Y tambi\u00e9n, Octavio Paz, poeta y escritor mexicano, Premio Nobel de Literatura de 1990.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Palabras<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dales la vuelta,<br \/>\nc\u00f3gelas del rabo (chillen, putas),<br \/>\naz\u00f3talas,<br \/>\ndales az\u00facar en la boca a las rejegas,<br \/>\n\u00ednflalas, globos, p\u00ednchalas,<br \/>\ns\u00f3rbeles sangre y tu\u00e9tanos,<br \/>\ns\u00e9calas,<br \/>\nc\u00e1palas,<br \/>\np\u00edsalas, gallo galante,<br \/>\ntu\u00e9rceles el gaznate, cocinero,<br \/>\ndespl\u00famalas,<br \/>\ndestr\u00edpalas, toro,<br \/>\nbuey, arr\u00e1stralas,<br \/>\nhazlas, poeta,<br \/>\nhaz que se traguen todas sus palabras.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Texto:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Respuesta<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00abCardenal le escribi\u00f3 versos sencillos a Claudia, solamente para ella, pero le avis\u00f3: \u00absi a ti no te interesan, un d\u00eda se divulgar\u00e1n por toda Hispanoam\u00e9rica\u00bb. Yo tambi\u00e9n escrib\u00ed versos dictados por el amor, amor que corre por las venas que est\u00e1n abiertas para recibir una transfusi\u00f3n de cultura y amor, que de noche me hace escribir versos tristes o alegres. Amor por ti, Latinoam\u00e9rica, y quiero que estos versos sean divulgados por toda esa poliglota Am\u00e9rica. Que vuelen los versos por la Am\u00e9rica que baila en espa\u00f1ol, que grita \u00abgol\u00bb en portugu\u00e9s, que seduce en franc\u00e9s, que acoge en holand\u00e9s y que resiste en quechua, tup\u00ed, aimara y guaran\u00ed. Que vuelen los versos con el viento de la libertad. No escribo estos versos con el rojo de la historia que dictan los que vinieron de all\u00e1, sino con los colores de los pueblos que son de ac\u00e1. Vuelen versos.\u00bb Alexandre Pereira Alves, poeta y escritor brasile\u00f1o.<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\"><strong>Victor Gonz\u00e1les es traductor en Brasil. Su blog es\u00a0<a href=\"http:\/\/victorgonzales.blogspot.com\/\">http:\/\/victorgonzales.blogspot.com<\/a><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Esta ma\u00f1ana le\u00eda un texto del poeta y escritor brasile\u00f1o Alexandre Pereira Alves y me llev\u00f3 a reflexionar sobre los puentes culturales que existen entre las lenguas y, uno de conectores es la poes\u00eda. La poes\u00eda cumple un papel importante en la cultura de un pueblo, adem\u00e1s del contexto social, es una invitaci\u00f3n al pensamiento&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/la-poesia-una-reflexion\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":9,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3],"tags":[358362],"class_list":["post-7563","post","type-post","status-publish","hentry","category-culture","tag-culture"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7563","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/9"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=7563"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7563\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8187,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/7563\/revisions\/8187"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=7563"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=7563"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=7563"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}