{"id":8436,"date":"2014-12-26T14:50:09","date_gmt":"2014-12-26T19:50:09","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/?p=8436"},"modified":"2018-08-03T13:38:50","modified_gmt":"2018-08-03T17:38:50","slug":"a-que-no-hay-huevos-spanish-idioms-with-the-wordhuevos","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/a-que-no-hay-huevos-spanish-idioms-with-the-wordhuevos\/","title":{"rendered":"&#8220;\u00bfA que no hay huevos?&#8221; Spanish idioms with the word&#8221;huevos&#8221;."},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify\">Hay algo fascinante en el lenguaje: cuanto m\u00e1s sabes, m\u00e1s te sorprende. Esto ocurre sobre todo con el vocabulario, y las expresiones idiom\u00e1ticas. Una palabra que es una cosa cuando va sola, y cambia completamente de significado al aparecer en una frase hecha, o seg\u00fan el contexto. Hoy quiero compartir con vosotros los distintos usos de una palabra muy socorrida en espa\u00f1ol, ya que igual nos sirve para preparar uno de nuestros platos t\u00edpicos como para retar a alguien: hablamos de los huevos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Si busc\u00e1is la definici\u00f3n de huevo en un diccionario, encontrar\u00e9is algo parecido a esto:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Huevo<\/strong>: Cuerpo ovalado que producen las hembras de algunas especies animales y que contiene el embri\u00f3n y las sustancias destinadas a su nutrici\u00f3n durante la incubaci\u00f3n, contenido por una c\u00e1scara exterior o membrana. El de la gallina, destinado a la alimentaci\u00f3n humana.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">Sin embargo, cuando a un amigo le decimos aquello de \u201cmanda huevos\u201d, no le estamos pidiendo que nos env\u00ede una docena de huevos por mensajer\u00eda para hacer una tortilla \u00bfverdad? (aunque curiosamente el origen de la expresi\u00f3n en tiempos del rey Carlos II el Hechizado s\u00ed que tiene algo que ver con esa idea jeje). O si decimos que alguien va pisando huevos, no significa que hayan sustituido las baldosas de la calle por huevos propiamente dichos. Hoy os propongo intentar adivinar el significado de las siguientes expresiones, uni\u00e9ndolas con sus posibles definiciones. Os dejar\u00e9 la respuesta en este mismo post muy pronto. \u00a1Adelante!<\/p>\n<div style=\"float: right;width: 45%\">a) No importar lo m\u00e1s m\u00ednimo.<br \/>\nb) Estar harto.<br \/>\nc) Ser muy lento.<br \/>\nd) Ser caradura.<br \/>\ne) No tener nada que ver.<br \/>\nf) Expresi\u00f3n que sirve para negar.<br \/>\ng) Expresi\u00f3n que sirve para expresar enfado.<br \/>\nh) Expresi\u00f3n que sirve para retar.<br \/>\ni) No hacer nada.<br \/>\nj) Imponerse.<br \/>\nk) Ser muy caro.<br \/>\nl) Poner f\u00e1cil\/en bandeja.<\/div>\n<div style=\"float: right;width: 45%\"><\/div>\n<p>1. Manda huevos<br \/>\n2. Poner a huevo<br \/>\n3. Importar un huevo<br \/>\n4. Estar hasta los huevos<br \/>\n5. Ir pisando huevos<br \/>\n6. \u00a1Ole tus huevos!<br \/>\n7. Parecerse como un huevo a una casta\u00f1a<br \/>\n8. Y un huevo<br \/>\n9. Tocarse\/rascarse los huevos<br \/>\n10. Poner los huevos encima de la mesa<br \/>\n11. Costar un huevo y medio<br \/>\n12. \u00bfA que no hay huevos?<\/p>\n<h6 style=\"text-align: center\">Huevo, by <a href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/doblevece\/6018037312\/in\/photolist-aaN1Q1-dsFpM7-ab9NTh-61J2AF-fM677P-b38siV-7j89nj-fM66nz-nykzAZ-ayVM8a-cnz26-ovKyip-61J3JM-cb4ByU-dYxrnu-a9rnH-dojRGE-4RgpBd-aFSjFP-5N7CnV-b4Qmnv-8wH5Yr-9JmVp9-aPFdyg-4ZLvqL-7dPkk-4vX2V-c9iw91-5f1wrt-mwEsTi-iskcTf-q6XTb-Ec4Hm-fDRWhK-ng6Ess-4LUzCw-3rpppF-goETRk-4JvSFj-6p6YLf-q56Bqc-qmwU8R-4GzMGb-dA1t6F-b7ZLBD-y5gYQ-b7ZMor-ny7CF6-6xJvk7-89RB5L\">doblevede<\/a><\/h6>\n<p style=\"text-align: justify\">There is something fascinating about language: the more you learn, the more it surprises you. This happens mainly regarding vocabulary and idioms. A word is something by itself, but it completely changes its meaning when it becomes part of an idiom, or depending on the context. Today, I want to share with you the different uses of a very handy word in Spanish, because we can use it to cook one of our traditional dishes or to challenge somebody: we are talking about eggs.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\">If you look for the definition in a dictionary, you will find something like that:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify\"><strong>Egg<\/strong>: the oval or round reproductive body laid by some female animals, consisting of a developing embryo and the food store needed during incubation, all surrounded by an outer shell or membrane. The egg of the domestic hen, used as human food.<\/p>\n<p>However, when we tell a friend \u201cmanda huevos\u201d, we are not asking him to send a dozen of eggs by courier service to cook a omelet, aren\u00b4t we? (oddly enough, the origin of this saying in times of King Charles II &#8220;the Bewitched&#8221; has something to do with this idea lol). Or if we say that someone walks \u201cpisando huevos\u201d (walking on eggs), we don\u00b4t mean that the paving stones have been replaced by real eggs. Today I propose that you try to guess the meaning of the following expressions, matching them with possible definitions. I\u00b4ll leave you the answer in this same post very soon. Let\u00b4s go!<\/p>\n<div style=\"float: right;width: 45%\">a) No importar lo m\u00e1s m\u00ednimo. (Not care)<br \/>\nb) Estar harto. (To be fed up)<br \/>\nc) Ser muy lento. (To be very slow)<br \/>\nd) Ser caradura. (To be cheeky)<br \/>\ne) No tener nada que ver. (To have nothing to do with sth)<br \/>\nf) Expresi\u00f3n que sirve para negar. (Used to say \u201cNo\u201d)<br \/>\ng) Expresi\u00f3n que sirve para expresar enfado. (Used to show exasperation)<br \/>\nh) Expresi\u00f3n que sirve para retar. (Used to challenge sb)<br \/>\ni) No hacer nada. (To make nothing)<br \/>\nj) Imponerse. (To impose)<br \/>\nk) Ser muy caro. (To be very expensive)<br \/>\nl) Poner f\u00e1cil\/en bandeja (to put on a plate)<\/div>\n<ol style=\"text-align: justify\">\n<li>Manda huevos<\/li>\n<li>Poner a huevo<\/li>\n<li>Importar un huevo<\/li>\n<li>Estar hasta los huevos<\/li>\n<li>Ir pisando huevos<\/li>\n<li>\u00a1Ole tus huevos!<\/li>\n<li>Parecerse como un huevo a una casta\u00f1a<\/li>\n<li>Y un huevo<\/li>\n<li>Tocarse\/rascarse los huevos<\/li>\n<li>Poner los huevos encima de la mesa<\/li>\n<li>Costar un huevo y medio<\/li>\n<li style=\"text-align: justify\">\u00bfA que no hay huevos?<\/li>\n<\/ol>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Hay algo fascinante en el lenguaje: cuanto m\u00e1s sabes, m\u00e1s te sorprende. Esto ocurre sobre todo con el vocabulario, y las expresiones idiom\u00e1ticas. Una palabra que es una cosa cuando va sola, y cambia completamente de significado al aparecer en una frase hecha, o seg\u00fan el contexto. Hoy quiero compartir con vosotros los distintos usos&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/a-que-no-hay-huevos-spanish-idioms-with-the-wordhuevos\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":47,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[61202,13],"tags":[66,82,358369],"class_list":["post-8436","post","type-post","status-publish","hentry","category-learning-2","category-vocabulary","tag-expressions","tag-idioms","tag-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8436","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/47"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8436"}],"version-history":[{"count":9,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8436\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11669,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8436\/revisions\/11669"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8436"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8436"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/spanish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8436"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}