{"id":3658,"date":"2011-05-26T17:20:17","date_gmt":"2011-05-26T17:20:17","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/?p=3658"},"modified":"2011-05-26T17:20:17","modified_gmt":"2011-05-26T17:20:17","slug":"there-is-a-dog-buried-here-somewhere","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/there-is-a-dog-buried-here-somewhere\/","title":{"rendered":"There is a dog buried here somewhere"},"content":{"rendered":"<p>As said many times before; direct translations of idioms\u00a0can cause major confusion and most definitely a few laughs. Do you remember <a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/todays-expression-att-bara-hundhuvudet\/\">the dog&#8217;s head?<\/a> \u00a0Well, I tried another dog the other day.\u00a0 The buried dog, this time. <strong>Det ligger en hund begraven h\u00e4r\u00a0\u00a0= There is a dog buried here<\/strong> &#8211; is used when something isn&#8217;t quite right, when you have a sneaky suspicion that someone is trying to hide something. That&#8217;s when we use the buried dog. The english equivalent would be &#8220;I smell rat&#8221; or &#8220;Something smells fishy&#8221;. Another Swedish idiom used in the same way is\u00a0 <strong>Ana ugglor i mossen &#8211; Suspect owls in the bog. <\/strong><\/p>\n<p><em>&#8220;Jag tror inte att han \u00e4r m\u00f6rdaren. Det ligger en hund begraven h\u00e4r.&#8221;<\/em><br \/>\n<em>&#8220;Jag tror inte att hon var otrogen. Jag anar ugglor i mossen.&#8221;<\/em><\/p>\n<p>Do you have any animals buried or smelling in your language?<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-content\/uploads\/sites\/9\/2011\/05\/200PX-1.jpg\" aria-label=\"200PX 1\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-3659\"  alt=\"\" width=\"200\" height=\"150\" \/ src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-content\/uploads\/sites\/9\/2011\/05\/200PX-1.jpg\"><\/a><\/p>\n<p><strong>Some other idioms and their equivalent in English:<\/strong><\/p>\n<p><strong>Det d\u00e4r var n\u00e4ra \u00f6gat = That&#8217;s a close shave<\/strong><br \/>\n(Direct translation: That was close to the eye)<\/p>\n<p><strong>Det var en annan femma = That&#8217;s another cup of tea<\/strong><br \/>\n(Direct translation: That&#8217;s another fiver)<\/p>\n<p><strong>Du ser ut som om du s\u00e5lt sm\u00f6ret och tappat pengarna = You look like a dying duck in a thunderstorm<\/strong><br \/>\n(Direct translation: You look like you have sold the butter and dropped the money)<\/p>\n<p><strong>Friskt v\u00e5gat h\u00e4lften vunnet = Nothing ventured nothing gained<\/strong><br \/>\n(Direct translation: Dare brave win half)<\/p>\n<p><strong>G\u00f6ra en h\u00f6na av en fj\u00e4der = Make a mountain out of a molehill<\/strong><br \/>\n(Direct translation: To make a hen out of one feather)<\/p>\n<p><strong>Ha ett finger med i spelet = Have a finger in the pie<\/strong><br \/>\n(Direct translation: To have a finger in the game)<\/p>\n<p><strong>Hellre fria \u00e4n f\u00e4lla = Give somebody the benefit of a doubt<\/strong><br \/>\n(Rather acquit than convict)<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<img width=\"200\" height=\"150\" src=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-content\/uploads\/sites\/9\/2011\/05\/200PX-1.jpg\" class=\"attachment-post-thumbnail size-post-thumbnail wp-post-image\" alt=\"\" decoding=\"async\" loading=\"lazy\" \/><p>As said many times before; direct translations of idioms\u00a0can cause major confusion and most definitely a few laughs. Do you remember the dog&#8217;s head? \u00a0Well, I tried another dog the other day.\u00a0 The buried dog, this time. Det ligger en hund begraven h\u00e4r\u00a0\u00a0= There is a dog buried here &#8211; is used when something isn&#8217;t&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/there-is-a-dog-buried-here-somewhere\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":24,"featured_media":3659,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[3079,13],"tags":[34574,82,34572,12985,34573],"class_list":["post-3658","post","type-post","status-publish","has-post-thumbnail","hentry","category-swedish-language","category-vocabulary","tag-har-ligger-en-hund-begraven","tag-idioms","tag-ordsprak","tag-swedish-idioms","tag-ugglor-i-mossen"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3658","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/24"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3658"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3658\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3663,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/3658\/revisions\/3663"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/media\/3659"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3658"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=3658"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=3658"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}