{"id":5479,"date":"2012-06-08T15:06:06","date_gmt":"2012-06-08T15:06:06","guid":{"rendered":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/?p=5479"},"modified":"2012-06-07T21:55:45","modified_gmt":"2012-06-07T21:55:45","slug":"how-to-ache-in-swedish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/how-to-ache-in-swedish\/","title":{"rendered":"How to ache in Swedish"},"content":{"rendered":"<p>Well, it&#8217;s probably not something that most people like to think about, but at some point in your life you will get some sort of headache, stomachache, or even throat-ache (which, of course, is called a sore throat in English). And if you&#8217;ve accustomed yourself to speaking Swedish in every situation without exception (the way I&#8217;ve learned Swedish since the very beginning), you will even want to know how to express your pain in the language. (I chose this topic for today following the horrible headache I had yesterday!)<\/p>\n<p>When you &#8220;have a headache&#8221; in English, you either <em>have head pain<\/em> or <em>pain in the head<\/em> in Swedish. In other words, there are two (main) ways you can express &#8220;having a <strong>headache<\/strong>&#8221; in Swedish:<\/p>\n<p><strong>&#8211;<\/strong>\u00a0 <strong><em>Jag har huvudv\u00e4rk.<\/em><\/strong> &#8211; I have head pain.<br \/>\n&#8211;\u00a0 <strong><em>Jag har ont i huvudet.<\/em><\/strong> &#8211; I have pain in the head.*<\/p>\n<p>(*The funny part about the second choice is that it can also be interpreted as &#8220;I have evil in the head&#8221;. But don&#8217;t worry &#8211; in this context, no one will interpret it that way!)<\/p>\n<p>As you can see, the word for &#8216;head&#8217; in Swedish is huvud. It is a word of the neutral gender, so its definite (&#8216;the&#8217;) form is huvudet. To say you &#8220;have a <strong>stomachache<\/strong><em><\/em>&#8220;, use these expressions (notice that only the word <em>huvud<\/em> has been replaced):<\/p>\n<p><strong>&#8211; <em>Jag har magv\u00e4rk.<\/em><\/strong> &#8211; I have stomach pain.<br \/>\n&#8211; <strong><em>Jag har ont i magen.<\/em><\/strong> &#8211; I have pain in the stomach.<\/p>\n<p>Now here&#8217;s the catch. You may believe by looking at these two examples that the Swedish word for &#8216;stomach&#8217; is <em>mag<\/em>. Well, unfortunately the Swedish language likes to be tricky when combining words together. Certain words, such as <em>mage<\/em>, remove their final &lt;e&gt; when participating as the first sub-word of a larger word. Therefore, instead of being called *<em>magev\u00e4rk<\/em> it is shortened to <em>magv\u00e4rk<\/em>. (The Norwegian language behaves in quite the opposite way &#8211; letter &lt;e&gt;&#8217;s are sometimes even added between syllables for further ease of pronunciation.)<\/p>\n<p>Just like <em>huvud<\/em> and <em>mage<\/em>, in Swedish you can have &#8220;pain in the throat&#8221;, otherwise known as a &#8220;sore throat&#8221; in English. Though instead of using the word <em>strupe<\/em>, which literally means &#8216;throat&#8217;, the Swedes prefer the word <em>hals<\/em>, which actually means &#8216;neck&#8217;. Thus, in Swedish, you have &#8220;pain in the neck&#8221;. So, here we go:<\/p>\n<p><strong>&#8211; <em>Jag har ont i halsen.<\/em><\/strong> &#8211; I have pain in the &#8216;neck&#8217; (throat).<\/p>\n<p>Unlike <em>huvud<\/em> and <em>mage<\/em>, though, saying <em><strong>Jag har halsv\u00e4rk.<\/strong><\/em> is much less common than <strong><em>Jag har ont i halsen.<\/em><\/strong> and can be interpreted in other ways, such as having other kinds of throat or neck pain. As such, I would suggest sticking to <em><strong>Jag har ont i halsen.<\/strong><\/em>. And to keep it simple for yourself, you might as well just stick to the <strong><em>Jag har ont i<strong> &#8230;<\/strong><\/em><\/strong>-construction in all cases of having pain, at least until you are at a level at which you are able to distinguish the nuances between the two constructions.<\/p>\n<p>If you have pain anywhere else, for example your foot, just replace the word <em>huvudet<\/em>\/<em>magen<\/em>\/<em>halsen<\/em> with the body part that is in pain, of course also in definite (&#8216;the&#8217;) form (<em>fot<\/em> &#8216;foot&#8217; \u2192 <em>foten<\/em> &#8216;the foot&#8217;):<\/p>\n<p><strong>&#8211; <em>Jag har ont i foten.<\/em><\/strong> &#8211; I have pain in the foot.<\/p>\n<p>One last note: Calling someone or something a &#8220;pain in the neck&#8221; does not work directly translated in Swedish. Saying <em><strong>Du \u00e4r s\u00e5 ont i halsen<\/strong><\/em> or <em><strong>nacken!<\/strong><\/em> will only awaken a large burst of laughter. (In case you are wondering, <em>nacke<\/em> describes the back part of the neck while<em> hals<\/em> describes the front. Therefore, having <em>ont i halsen<\/em> and having<em> ont i nacken<\/em> are two different things.)<\/p>\n<p>Hopefully you won&#8217;t have to use these phrases often, but when you do, at least you&#8217;ll know how! <em>Lycka till!<\/em> \ud83d\ude42<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Well, it&#8217;s probably not something that most people like to think about, but at some point in your life you will get some sort of headache, stomachache, or even throat-ache (which, of course, is called a sore throat in English). And if you&#8217;ve accustomed yourself to speaking Swedish in every situation without exception (the way&hellip;<\/p>\n<p class=\"post-item__readmore\"><a class=\"btn btn--md\" href=\"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/how-to-ache-in-swedish\/\">Continue Reading<\/a><\/p>","protected":false},"author":62,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"content-type":""},"categories":[6,3079,13],"tags":[],"class_list":["post-5479","post","type-post","status-publish","hentry","category-grammar","category-swedish-language","category-vocabulary"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5479","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/users\/62"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5479"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5479\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5482,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5479\/revisions\/5482"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5479"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5479"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/blogs.transparent.com\/swedish\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5479"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}