Esperanto Language Blog
Menu
Search

Archive for 'Esperanto Language'

Try, Try Again Posted by on Apr 30, 2009

In a continuing tradition of specific verbs, Esperanto has multiple different ways of saying things that would all be grouped under “to try” in English. Think of some of the vastly different contexts in which you use the verb “try” in your daily life, and you’ll begin to see why Esperanto has a few varied…

Continue Reading

Fi- on ye! Posted by on Apr 26, 2009

Sometimes it can be tempting to throw down an Latin- or English- sounding word, tack a relevant Esperanto suffix on the end, and hope the word works properly. In some cases, it can be a viable strategy – think of the verb “halti,” which means “to halt,” or the preposition “kun” (with) which is remarkably…

Continue Reading

Fun with Infixes: -estr- Posted by on Apr 25, 2009

Taken on its own, the word “estro” means a leader (or, more colloquially, a boss or a chief). You can put -estr- into a word to create specific types of leaders. Sxipestro (sxip- + -estr- + -o) = Ship’s captain Lernestro (lern- + -estr- + -o) = Principal, professor, etc. Urbestro (urb- + -estr- +…

Continue Reading

Another Verb to Watch: Spezi Posted by on Apr 20, 2009

The useful Esperanto verb “spezi” is often used when a situation involves money. “Spezi” connotes some kind of transaction. However, the verb on its own means either “to pay out” or “to take in” or “to earn.” This might strike you as odd, that a single word should mean two opposite things! There’s a world…

Continue Reading

Translation Theory Posted by on Apr 19, 2009

What should translators be looking to preserve when they translate an existing work into Esperanto? Believe it or not, this is one of the first major issues Zamenhof tackled when he invented Esperanto. He painstakingly translated the Old Testament from Latin in hopes of capturing the beauty he perceived in it, while remaining faithful (no…

Continue Reading

One-Word Phrasing Posted by on Apr 6, 2009

Much like German, Esperanto lends itself well to condensing phrases into single words. Given its abundance of prefixes, suffixes, and infixes, this shouldn’t come as too much of a surprise! Take for example the Esperanto word “alialandulo.” If we break it up, we have the adjective “alia,” meaning “other;” “land-,” which means “land” or “country;”…

Continue Reading

We Have Shatner, Too! Posted by on Apr 6, 2009

The year was 1965. Star Trek had yet to grace the television screens of science fiction fans. A young William Shatner was but another actor looking to make his big break. The entirely Esperanto film Angoroj (Agonies) had been produced a year earlier, thereby demonstrating that movies could indeed be made in Esperanto. And so…

Continue Reading

Older posts
Newer posts