Esperanto Language Blog
Menu
Search

Krokodili Posted by on Jun 12, 2009 in Esperanto Language

This month I decided to hunt down some more idiomatic expressions in Esperanto. The best one I could find for this entry (i.e., one that is not an expletive, and thus fit for polite company!) is the verb “krokodili.”

Native English speakers might know of the expression “crocodile tears,” which refers to a display of false emotion. It has a negative connotation, and to some extent “krokodili” grasps this negativity. “Krokodili” means to speak one’s native language among a group of Esperantists – in essence, to be a bit hypocritical about calling oneself an Esperantist!

Mi ne povas krokodili inter amikoj!

Tags: ,
Keep learning Esperanto with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Transparent Language

Transparent Language is a leading provider of best-practice language learning software for consumers, government agencies, educational institutions, and businesses. We want everyone to love learning language as much as we do, so we provide a large offering of free resources and social media communities to help you do just that!


Comments:

  1. inga.johansson:

    ĉu vi jam komentis “kabei” ?
    jen mi trovis en Vikipedio:
    http://eo.wikipedia.org/wiki/Kabei

  2. Christopher Zervic:

    As the father of two native speakers, idiomatic expressions are created all the time. Two examples are “dazipo” which means armadillo, but in our house, also means quesadilla. (from our idiomatic English nickname for them, queasy dilloes). Another one is an expression for eating, especially in the car: “piloti X al via busho” wherein X is the food you are eating.

  3. David Wolff:

    There’s also “kabei”, to take a break from the movement and more generally to leave something. Named for a famous Esperantist who went by the nickname “KaBe” and took a break of some decades. I saw it used to describe the disappearance of the Soviet Union in the 1990s; humorous because it implied that the collapse was somehow a voluntary decision.

    And people use Esperanto playfully, “malsaluton” (unhello!) instead of “gxis” (goodbye). I once had the opportunity to return to a bunch of people and say “Malgxis!”

  4. Brian:

    Saluton al ĉiuj!

    Mi nomiĝas Brian kaj mi amas la Esperantan lingvon.
    Mi volas danki vin, Lex, ke vi skribas bonajn artikolojn kaj mi ĉiam ĝuas legi ilin.

    “Krokodili” estas unu de miaj plej ŝatataj Esperantaj vortoj; kaj jes, kiam mi unue ĝin vidis mi pensis, ke la persono celis diri ion pri la bestoj “krokodiloj”.

    Mi ne povas atendi ĝis vi skribas pliajn artikolojn! Mi esperas, ke mia alfiŝo ĉi tie sciigas al vi ke vi havas leganton de via blogo… 🙂

    Vizitu mian Esperanton blogon iam, se plaĉas al iu ajn.

    Ĝis baldaŭ, amiko!
    Brian

  5. Lex:

    I hadn’t heard of “kabei” before, but I can see how useful it could be! I tend to like verbs based on names. My Esperanto-speaking friends have jokingly created the verb “leksi” (guess where that comes from?), which means “to confuse the letters ‘c’ and ‘k’ when writing in Esperanto.”

  6. inga.johansson:

  7. Pascal Blondiau:

    “Krokodili” estas unu el la plej malŝatataj vortoj de mi, unu el la plej abominendaj ankaŭ. Sub tiu esprimo kaŝiĝas koncepto laŭ kiu iu ajn ne povus laŭvole uzi la lingvon kiun li deziras uzi. Kiel belgo, do ano de plurlingva lando, mi sentas tion kiel danĝerigado de mia persona libereco, komenco de malamo al uzantoj de aliaj lingvoj, kaj entute sektiĝo de la tiel nomata “Movado”. Nehazarde, tiun koncepton “Movado” ankaŭ, mi malŝatas, tute samkiel la koncepton “esperantisto” 😉 Mi estas homo, kiu pro personaj kialoj parolas esperanton (jam de du jardekoj) – jen ĉio. Mi ne volas fariĝi batalanto por ideologio, tiu lingvo ne estas kara al mi – nur uza, kaj esperante mi ŝatas ion plej : paroli pri io alia ol esperanto 😉