You wouldn’t really stand la moindre chance (the slightest chance) to understand a French movie, or get an idea of what folks talking around you in the street or in the cafés when you go visit or live in France, if you don’t already know the meaning of some *must-know* mots et experssions argotiques (slang words and expressions). That’s why the TRASNPARENT French Blog, leB.A.-BA de l’Argot (the ABC of French Slang) secures you more than just a fighting chance to actually do it!
“G comme…” (“G as in…”)
* GAGA: If you hear a French talk about some lady being a bit “gaga“, chances are, he or she’s most likely isn’t referring to the famous pop star singer…
Just as it’s the case for its English counterpart, in French, to be “gaga” means to be senile.
http://www.youtube.com/watch?v=Dui4QC-TzZI * GALÈRE:
As in “Quelle galère!” Galère means “a long and often painful hard work.” Therefore, the verb galérer means “to have a hard time.” Par exemple (for example): “Ah là là, j’ai vraiment galéré pour venir ici!” (“I had a real hard time to get here!”)
Another example of the use of the word galère can be found in this youtube video, coming to you straight from la France profonde (the “deep France”), experssing the social malaise that is generally felt these days in France:
* GAMIN: Meaning a “young boy”, “a young lad”. For a “young girl”, you’d say une gamine. It can also be said about someone who’s immature, no matter how old they are…
A synonym of gamin that you should also remember is môme.
Here’s a song by Yves Montand called “Un gamin de Paris“: