How to Write a Resume in French Posted by Hichem on Mar 24, 2012 in Culture
Prominently highlighting your French skills on your CV can be very good for a relevant language-related job.
But you know what? Sending along a French version of your résumé is actually even more impressive, if not an absolute requirement in many cases!
Since there are plenty of websites and resources that show you how to write a good résumé in English in terms of its forme, today’s post will focus on its French contenu (content.)
Keep in mind that writing your CV in French is actually more than simply translating it, and that a French résumé is not necessarily presented in the same fashion as in other countries.
You must also know that although the word résumé is itself originally French, it is a “false cognate”: The French actually say “un CV” or “un curriculum vitae“, since the word résumé simply means “summary” in French!
- Informations personnelles (Personal Information):
-
-
-
-
-
-
-
- Nom de famille (Last Name) (In capital letters, please!)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Prénom (First Name)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Adresse email (Email Address)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Numéro de portable (Mobile Number)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Numéro de domicile (Home Number)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Adresse (Address)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Date et lieu de naissance (Date and Place of Birth)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Nationalité (Nationality)
-
-
-
-
-
-
-
-
- Situation personnelle et état civil (Personal and Marital Status)
-
-
-
-
- Célibataire (Single)
- Marié(e) (Married)
- Séparé (Separated)
-
-
-
-
- Situation personnelle et état civil (Personal and Marital Status)
-
-
-
- Diplômes (Diplomae):
-
-
-
-
-
-
-
-
- Doctorat (PhD)
- Master (Master’s) (Different than a simple Maîtrise, since a Master corresponds to five years of university, whereas a Maîtrise requires only four. But having said that, the word “maîtrise” is also part of the diplomae listed below.)
-
-
- “MSc“ or “Maîtrise ès sciences” (MS: Masters of Science)
- “Maîtrise ès arts” or “Maîtrise universitaire ès lettres” (MA: Masters of Art)
- Maîtrise en administration des affaires (MBA: Masters of Business Administration)
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
- Baccalauréat universitaire or License (Bachelor’s degree)
-
-
-
-
-
-
-
-
- Compétences et expérience professionnelle (Qualifications and Professional Experience)
-
-
-
- Langues (Languages):
-
-
-
-
-
-
-
-
- Niveau d’aisance (Fluency Level)
-
-
- Natif (Native)
- Courant (Fluent)
- Lu, écrit, parlé (Proficient)
- Convenable (Intermediary)
- Notions de base (Basic)
-
-
- Niveau d’aisance (Fluency Level)
-
-
-
-
-
-
-
-
- Références (References):
-
-
-
-
-
-
-
-
- Nom (Name)
- Occupation (Position)
- Adresse (Address)
- Adresse email (Email Address)
- Numéro de téléphone (Phone Number)
-
-
-
-
-
-
-
-
- Loisirs et centres d’intérêt personnels (Leisure and personal interests)
-
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
J Wilson:
Merci ! tres utile !
Janet:
Vraiment? Il est autorisé et légal en France de s’attendre à un candidat de fournir l’âge et l’état matrimonial? Je dois croire que cette format n’est pas le même au Quebec.
Laurent Juillard:
Oui Janet,
Le CV en France contient souvent des informations qui seraient illégales ailleurs (photos, date de naissance, état civil etc ..)
Pour le Canada le nom et l’adresse sont suffisants.