After the chanson d’amour (love song) posted by mon collègue Michael just a few days ago, here is yet another one presented to you here on the French Blog—albeit slightly of a different era, style, and even accent!
Ya ya ya ya ya ya ya ya
Ya ya ya ya ya ya ya ya
Ya ya ya ya ya ya ya ya
Ya ya ya ya ya ya ya ya
Tout l’amour que j’ai pour toi
All the love I have for you
Est brûlant, comme un feu
Is burning, like a fire
Il est grand et plein d’éclat
It is great and full of glare
C’est si bon d’être heureux
It’s so good to be happy
Mes cris de joie
My screams of joy
Je te les dois
I owe them to you
Car rien pour moi
Because nothing for me
N’est plus que toi
Is more than you
Même quand tu n’es pas là
Even when you are not here
Tu es pésent, bien présent
You are present, very much present
Tout l’amour que j’ai pour toi
All the love I have for you
Est plus fort, chaque jour
Is stronger, everyday
Je crois bien qu’il durera
I very well believe that it will last
Pour la vie, pour toujours
For life, forever
Quelle obsession, que ma passion
What an obesession, is my passion
Je te dis non
I tell you no
Tout bas, tout bas
Quitely, quietly
Au moindre bruit de tes pas
Within hearing the first noise of your pace
Mon coeur bat, mon coeur bat
My heart beats, my heart beats
Je veux crier au monde entier
I want to scream to the whole world
Que rien ne peut nous séparer
That nothing could separate us
Tout l’amour que j’ai pour toi
All the love I have for you
C’est vraiment tout pour moi
It’s really all for me