Transparent Inglês
Menu
Search

O Imperativo Posted by on Jun 7, 2011 in Iniciante

A formação do imperativo em inglês é muito fácil em inglês: basta eliminar o to do infinitivo e na forma negativa acrescente don’t ao infinitivo sem to.

Stop doing that!
Pare de fazer isso!

Be a man!
Seja homem!

Don’t go over there!
Não vá lá!

Don’t tell anybody about this!
Não conte a ninguém sobre isso!

Casos especiais

1. O imperativo não exige um sujeito explícito em inglês, então consideramos que you seja o sujeito.

(You) stop doing that!
(You) be a man!

2. Muitas vezes usamos a palavra you, no imperativo negativo, para dar mais ênfase ou mesmo um tom de ameaça.

Don’t you touch that wire!
Não toque nesse fio!

Don’t you tell anybody about this!
Não conte a ninguém sobre isso!

Don’t you come in here!
Não entre aqui!

3. Quando deixamos o you explícito no imperativo, salientamos uma ou mais pessoas a quem a ordem é dirigida.

You wait here!
Você(s) espere(m) aqui!

You be quiet!
Você(s) fique(m) quieto(s)!

4. Para tornar o imperativo mais educado, acrescentamos a palavra please (por favor).

Turn off the lights, please.
Apague as luzes, por favor.

Answer the phone, please.
Atenda o telefone, por favor.

5. Quando nos dirigimos a um grupo de pessoas, podemos usar o imperativo com everybody (todo mundo), somebody (alguém), nobody (ninguém) e don’t anybody (ninguém).

Everybody pay attention!
Todos presten atenção!

Somebody close that window!
Alguém fecha aquela janela!

Nobody say a word!
Ninguém diga uma palavra!

Don’t anybody leave the room!
Ninguém saia da sala!

6. O imperativo também é usado com uma question tag.

Bring me a glass of water, will you?
Me traz um copo d’água, tá?

Turn the TV off, will you?
Desliga a TV, tá?

7. Dois imperativos são unidos pela palavra and.

Come and see us one of these days.
Venha nos ver um dia desses.

Go and get yourself an ice cream.
Vai comprar um sorvete pra você.

Com o verbo to try pode-se usar tanto and como to.

Try and open this bottle of wine.
Try to open this bottle of wine.
Tente abrir esta garrafa de vinho.

See you tomorrow!

Tags:
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.


Comments:

  1. Antônio:

    Oi Adir, bom dia.

    Desculpa, mas tenho que perguntar,..

    Tá certo isso:

    “Go and get yourself an ice cream.
    Vai comprar um sorte pra você.”

    • Adir:

      @Antônio Sim, Antonio, a tradução está correta.

  2. Eduardo Souto:

    Eu sempre havia question tag de uma outra forma, obrigado pela dica!

  3. Roni:

    Dear Adir!

    Thanks for the tips.

  4. Rackel:

    “Go and get yourself an ice cream.
    Vai comprar um sorte pra você.”
    Está errada a tradução. O correto é vai comprar um “sorvete” para você e não “sorte”… acredito que essa era a dúvida do Antônio.