Em português temos um fenômeno gramatical que se chama voz passiva sintética, veja alguns exemplos:
Diz-se que o preço dos combustíveis vai aumentar no mês que vem.
Comenta-se que ela está traindo seu marido.
Como em inglês todos os verbos precisam ser acompanhados por pronomes usamos as seguintes expressões:
Diz-se que o preço dos combustíveis vai aumentar no mês que vem.
It’s said that the price of fuels is going up next month.
Comenta-se que ela está traindo seu marido.
It’s rumored that she’s cheating on her husband.
Relata-se que o presidente da empresa vai pedir demissão.
It’s reported that the president of the company is going to resign.
Tem-se escrito muito sobre isso.
A lot has been written about that.
Tem-se a impressão de que ele está mentindo.
One gets the impression that he’s lying.
Não se sabe ao certo o que aconteceu.
One doesn’t know exactly what happened.
You never know what to do.
Nunca se sabe o que fazer.
Não se pode trabalhar num ambiente desses.
You can’t work in such an environment.
Não se deve acreditar em tudo o que se lê.
You shouldn’t believe in everything you read.
Para expressar o sujeito indeterminado (dizem, comentam, falam) usamos o verbo conjugado com o pronome they.
Dizem que ele perdeu o emprego.
They say he’s lost his job.
Falam inglês também na Ásia.
They speak English also in Asia.
Servem boa comida naquele restaurante.
They serve good food in that restaurant.
Podemos também usar os pronomes indefinidos somebody e anybody:
Bateram na porta.
Someone/Somebody knocked on the door.
Alguém bateu na porta?
Did someone/anyone knock on the door?
Somebody took my red pen.
Pegaram minha caneta vermelha.
Comments:
User-BRazil:
Muito bom o texto. ajudou-me bastante.