Hi, there! TGIF, right?
Sexta passada vimos algumas expressões idiomáticas do seriado Sons of Anarchy e hoje eu escolhi trabalhar com alguns phrasal verbs que apareceram nos episódios que tenho assistido. Let’s go for it!
O primeiro phrasal verb é walk in on someone. Jax Teller, o protagonista bonitão da história, está namorando a médica Tara Knowles e certo dia eles brigam e Jax passa a noite na sede do motoclube com uma outra mulher. De manhã, Tara vai até lá, entra no quarto e vê os dois. Quando isso acontece usamos o phrasal verb to walk in on someone, que quer dizer entrar num lugar e ver alguém fazendo algo que supostamente deveria ser secreto. Veja alguns exemplos:
He walked in on them planning to fire him. [Ele entrou e os viu planejando despedi-lo.]
She walked in on me when I was getting undressed. [Ela entrou e me viu tirando a roupa.]
More than once, he walked in on them kissing. [Ele já pegou eles se beijando mais de uma vez.]
Como você pode imaginar, polícia e bandido muitas vezes têm uma relação mais do que cordial e fazem alguns acordos para todos viverem “em paz”. A polícia às vezes avisa aos bad guys que vai haver uma batida policial ou algo do tipo e em inglês expressamos isso com o phrasal verb to tip off. Check out the following examples:
They were arrested after the police were tipped off. [Eles foram presos depois que a polícia foi avisada.]
The police arrested the drug dealer after someone tipped them off. [A polícia prendeu o traficante depois que alguém denunciou.]
Somebody must have tipped the burglars off that the house would be empty. [Alguém deve ter avisado os ladrões que a casa estaria sozinha.]
Temos também o substantivo tip-off: The police arrested him after an anonymous tip-off. [A polícia o prendeu depois de uma denúncia anônima.]
Quando se trata de bandidos, ladrões e todo o pessoal do submundo, há muita violência, especialmente física. O phrasal verb to rough up significa exatamente isso: atacar alguém com violência, bater, “encher de porrada”. Vamos ver alguns exemplos:
Who roughed that guy up in the parking lot? [Quem bateu naquele cara no estacionamento?]
The mugger roughed him up when he refused to hand his wallet over. [O assaltante bateu nele quando ele se recusou a entregar a carteira.]
They roughed us up and took away our equipment. [Eles bateram na gente e levaram nosso equipamento.]
Por hoje é só! Tenha um ótimo fim de semana!