Os redatores nos jornais tentam chamar a atenção do leitor usando quanto menos palavras possível. A linguagem usada é, consequentemente, diferente de várias maneiras.
– Artigos e verbos auxiliares geralmente são omitidos: Early cut forecast in interest rates.
– Usam-se formas simples dos verbos: Queen opens hospital today.
– Usa-se o infinitivo para expressar o fato de que algo vai acontecer no futuro: President to visit mine.
As manchetes de jornal também usam palavras menores que acrescentam um pouco de dramaticidade ao texto. A primeira palavra da lista abaixo é usada nas manchetes e do lado você verá um correspondente mais comum no inglês oral.
aid – help
axe – cut, remove
back – support
bar – exclude, forbid
bid – attempt
blast – explosion
boost – incentive
clash – dispute
curb – restraint, limit
cut – reduction
drama – tense situation
go-ahead – approval
key – essential
link – connection
ordeal – painful experience
plea – request
ploy – clever activity
probe – investigation
quit – leave, resign
strife – conflict
threat – danger
vow – promise
wed – marry
E é claro que alguns jornais gostam de usar o humor nas suas manchetes. Veja por exemplo uma manchete de quando o saudoso Luciano Pavarotti fez um show ao ao ar livre em Londres, e com muita chuva:
Torrential rain in most arias. [aqui se faz o trocadilho de “area” por “aria”.
Aqui, anunciando que uma mulher que trabalha na fábrica de chocolate Mars (lit. Marte) tinha conseguido um novo e interessante emprego:
Woman from Mars to be first Briton in space.
Para economizar espaço, os jornais também usam várias abreviações. Veja algumas bem comuns:
WHO – World Health Organisation
PLO – Palestine Liberation Organisation
BBC – British Broadcasting Coorporation
ANC – African National Congress
IRA – Irish Republican Army
UN – United Nations
PM – Prime Minister
MP – Member of Parliament
NATO – North Atlantic Treaty Organisation
OPEC – Organisation of Petroleum Exporting Countries
AIDS – Acquired Immune Deficiency Syndrome
Adaptado de English Vocabulary in Use (Cambridge University Press)
Por hoje é só, nos vemos vem breve!