On the ropes = nas cordas; em dificuldade; encurralado; cambaleante; mal das pernas (inf.)
Numa luta de boxe, as cordas podem ser usadas pelo lutador que está em postura ofensiva para encurralar seu adversário. Em contrapartida, o lutador pressionado pode também fazer uso das cordas para se sustentar e também como apoio para se esquivar de um golpe. Portanto, a expressão on the ropes é também usada fora do ringue para descrever pessoa ou empresa que passa por dificuldades, geralmente de caráter financeiro.
With his company on the ropes, Motorola Inc. CEO Christopher B. Galvin scarcely has time for the media. (Business Week)
Com a sua empresa em dificuldade, Christopher B. Galvin, o presidente da Motorola Inc., mal tem tempo para a imprensa.
The rebel movement had the government on the ropes carrying out several car-bomb attacks in the capital city.
O movimento rebelde havia encurralado o governo explodindo diversos carros-bomba na capital.
Some experts say the company is on the ropes because the sales it forecasted for the last quarter didn’t materialize. Alguns especialistas afirmam que a empresa enfrenta dificuldades porque as projeções de vendas do último trimestre não se concretizaram.
Fonte: “O Inglês na Marca do Pênalti”, de Ulisses Wehby de Carvalho. Compre aqui.