The Walkind Dead Season 3 Banner, do site The Horror Hotel - http://ow.ly/fLlJA
Hey, there! How’is it going?
Eu estava assistindo a um episódio da terceira temporada do seriado The Walking Dead e uma expressão me chamou a atenção pois foi usada duas vezes: to hold one’s own.
To hold one’s (my, your, his etc) own pode ser traduzida como “garantir-se”, “dar conta do recado”. Vejamos alguns exemplos:
She can hold her own in any debate on religion.
Ela se sai bem em qualquer discussão sobre religião.
I can hold my own in a footrace any day.
Eu me garanto numa corrida qualquer dia.
She was unable to hold her own, and she had to quit.
Ela não conseguiu dar conta do recado e teve que desistir.
She can hold her own with the best skiers. She’s excellent.
Ela se garante entre os melhores esquiadores. Ela é excelente.
He was a good enough player to hold his own against the Americans.
Ele era um jogador suficientemente bom para se garantir contra os americanos.
If you can’t hold your own, you must return to your home country.
Se você não consegue dar conta do recado, tem que voltar para o seu país natal.
You will be expected to present at conferences and hold your own with other academics.
Você terá que se apresentar em conferências e ir pau a pau com outros acadêmicos.
So, do you think you can hold your own speaking English?