Do an end-run = iludir; burlar (o sistema); lograr; tapear; passar a perna (inf.); mexer os pauzinhos (inf.); dar um jeitinho (inf.)
End-run é uma jogada do futebol americano em que o atacante tenta dar a volta e passar por trás da linha de defesa da equipe adversária. Fora do contexto desse esporte, a expressão to do an end-run é usada praticamente no mesmo sentido, ou seja, adotar uma tática em que os obstáculos são removidos muitas vezes por meio de astúcia ou fraude.
Microsoft may be trying to do an end-run around archrival Palm Computing with the new Pocket PC it unveiled last week. (CNN)
A Microsoft talvez esteja tentando passar a perna em sua arquirrival Palm Computing com o lançamento, na semana passada, de seu novo computador de bolso.
The Senate ruling is an attempt to do an end-run around our Constitutional rights of privacy.
A decisão do Senado foi uma tentativa de burlar os nossos direitos constitucionais à privacidade.
Investors in the company’s 401(k) plan were not allowed to sell their stock when word came out that the company stock was headed for the bottom. However, some company officials did an end-run and dumped about $200 million of their own stock holdings.
Os investidores do fundo de pensão 401(k) da empresa foram proibidos de vender suas ações quando foi divulgado que as ações da companhia iriam cair vertiginosamente. Entretanto, alguns altos funcionários burlaram a legislação e desovaram cerca de 200 milhões de dólares de suas próprias carteiras de ações.
Fonte: O Inglês na Marca do Pênalti, de Ulisses Wehby de Carvalho. Compre aqui.