Transparent Inglês
Menu
Search

Expressões para descrever caráter e personalidade Posted by on May 22, 2013 in Intermediário

Hello, there!

Hoje é quarta-feira e vamos aprender algumas palavras e expressões para descrever caráter e personalidade em inglês. Muitas delas têm conotação negativa, então tenha cuidado quando for usá-las, ok?

01. Armchair critic

Um armchair critic, crítico de poltrona, é aquela pessoa que faz comentários e críticas sobre uma situação que ele não está fazendo nada para ajudar ou consertar. Imagine uma pessoa sentada numa poltrona grande e confortável e tecendo críticas sobre algo, sem se levantar e tomar providência!

Por exemplo, se você critica constantemente sua cidade por não cuidar dos animais de rua, mas não se oferece como voluntário num abrigo de animais ou ajuda a organizar campanhas para mudar a situação, então você está sendo um armchair critic.

“It’s easy to be an armchair critic, but no one ever takes action to help solve the problem.”

02. Busybody

O busybody é o famoso xereta, aquela pessoa que mete o nariz na vida das pessoas, pokes their nose into people’s lives. O busybody também pode ser chamado de nosy e muitas vezes temos que mandá-los mind their own business (cuidar da própria vida).

“My aunt is such a busybody – she’s always asking nosy questions about my love life. I wish she’d mind her own business.”

03. Cheapskate

O cheapskate é aquela pessoa que não gosta de gastar dinheiro, o mão-de-vaca, muquirana, avarento. Também o chamamos de stingy e tightwad.

“John bought his mother a $5 gift for her birthday. I can’t believe what a cheapskate he is!”

04. Couch potato

Um couch potato é aquela pessoa que fica sentanda na frente da TV o dia inteiro, comendo e não fazendo nada, realmente uma “batata de sofá”.

“Stop being a couch potato – turn off the TV and go get some exercise.”

05. Down-to-earth

Down-to-earth é a pessoa realista, prática, com “os pés no chão”, diferente do visionário que has his head in the clouds [tem a cabeça nas nuvens].

“I like working with Janet because she’s so down-to-earth. Her plans and expectations are very reasonable.”

06. Behind the times / a fuddy-duddy

Descrever alguém como behind the times significa que a pessoa é antiquada e não adotou alguns costumes, crenças ou valores da vida moderna. Uma expressão mais negativa para mostrar que alguém está “preso no passado” é fuddy-duddy. Para ser mais diplomático use behind the times.

“My dad doesn’t have an e-mail address. He’s a little behind the times.”

07. Go-getter

Um go-getter é uma pessoa pró-ativa, cheia de energia e atitude e que toma a iniciativa para ir atrás das coisas que quer.

“You can’t just wait for opportunities to be handed to you – you need to be more of a go-getter.”

08. Goody-goody (two shoes)

Um goody-goody ou goody-goody two shoes é alquém muito bonzinho, doce ou simpático e sempre segue as regras perfeitamente. Nunca fazem nada ruim ou rebelde.

Esses termos não são elogios – eles têm a conotação de uma pessoa que sempre faz as coisas certas e é um pouco arrogante, exibindo seu bom comportamento.

“Mary was a goody two shoes in high school, but when she went to college she turned into a real rebel.”

10. Know-it-all / smart alec / wise guy / smart-ass

Esses termos indicam o “sabichão” – aquela pessoa que sabe tudo, sobre tudo e cujas ideias são as melhores. Os termos smart alec, wise guy e smart-ass (meio vulgar) têm a conotação mais negativa.

“I tried to give advice, but my know-it-all co-worker wouldn’t even listen.”

11. Man of his word / woman of her word

Em bom português, “homem” ou “mulher de palavra”, pessoa confiável.

“If Gary said he’ll be there at 6:00, you can count on it. He’s a man of his word.”

12. Mover and shaker

Um mover and shaker é alguém que ajuda a empresa (ou qualquer grupo) progredir. Também é usado para indicar alguém que tem poder ou influência dentro de um grupo.

“Martha is the mover and shaker in the department. She’s always got ideas to help move things forward.”

13. Set in his/her ways

Alguém que é set in his ways é teimoso e comprometido com a maneira atual de fazer as coisas. Eles não estão abertos a mudança, embora tal mudança possa trazer benefícios ou melhoras.

“I showed my boss the benefits of this new strategy, but he’s set in his ways and doesn’t want to change anything.”

14. Slimeball

Slimeball é aquela pessoa desprezível, que merece ser odiada por ser muito sacana, que fez algo terrível, desonesto ou simplesmente violento. Um termo mais vulgar é douchebag.

“Harry dumped Kate and immediately started trying to hook up with her 16-year-old sister. What a slimeball!”

15. Social butterfly

Uma social butterfly é uma pessoa extrovertida que adora socializar. É aquela pessoa nas festas que conversa com todo mundo e não se aperta se chega num lugar e não conhece ninguém, pois vai conhecer todo mundo em breve!

“I’m more reserved, but my mother is a social butterfly.”

16. Stickler for the rules

Alguém que é stickler for [something] é uma pessoa que insiste muito nessa qualidade ou comportamento e quer ou espera que as outras pessoas mantenham o mesmo padrão. Geralmente as pessoas são stickler por algumas regras de correção, tipo limpeza, pontualidade, gramática correta, tradição etc.

“Clean up the classroom after you’re done with your project. The teacher’s a stickler for neatness.”

17. Wet blanket / party pooper / spoilsport / killjoy / stick-in-the-mud

Os termos acima são nomes para o “estraga-prazeres”, aquela pessoa que tem o talento de jogar um balde de água fria na diversão de alguém. Em gíria também usamos o termo buzzkill.

“I hate to be a wet blanket, but we should probably turn down the music – our neighbors are probably trying to sleep.”

18. Worrywart

Worrywart é aquela pessoa que se preocupa exageradamente com as coisas ou com as pessoas. Mães geralmente são worrywarts!

“My mother’s such a worrywart that if I don’t call her every day, she starts imagining I’ve been killed in a horrible accident.”

Adaptado do original do site Espresso English.

Tags:
Keep learning Inglês with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.


Comments:

  1. Roneide:

    That’s great!

    We usually see many things about how to describe people, but not on this way. I liked it!!