Hello, there!
Hoje é sabado e para você que está aí descansando, por que não aprender uma nova palavra em inglês? Check it out!
Hazard (inglês) = perigo, risco; possível fonte de perigo; acaso
Azar (português) = bad luck
Este substantivo não tem nada a ver com falta de sorte exceto na expressão “GAMES OF HAZARD” (jogos de azar). Seus significados mais comuns são “perigo”, “risco”, “possível fonte de perigo”, “acaso” etc. O mesmo se aplica ao adjetivo “HAZARDOUS”. Tem gente que não gosta nem de falar esta palavra, mas, se você precisar dizer “azar” em inglês, diga “BAD LUCK”.
I would not agree to the use of the munitions if I believed there was a hazard. (The Guardian)
Não teria aceitado o uso da munição se eu acreditasse que havia risco.
Dead branches are always a hazard to pedestrians. (The Washington Post)
Os galhos secos sempre representam perigo para os pedestres.
Skydiving is a hazardous sport.
O pára-quedismo é um esporte perigoso.
Fonte: Guia Tecla SAP: Falsos Cognatos, de Ulisses Wehby de Carvalho. Compre aqui.