11 expressions com animais in English Posted by Ester on Oct 21, 2015 in Intermediário
Hello again everyone!
Matar dois coelhos com uma cajadada: apesar de usarmos expressões como esta frequentemente, não é sempre que paramos para pensar o que elas significam. Como native speakers (falantes nativos) de uma língua nós somos bombardeados por expressões desde que nascemos e elas acabam fazendo parte do nosso vocabulary do dia a dia sem que nós prestamos muita atenção.
Por outro lado, como falante não nativo, muitas vezes nós sabemos todas as palavras daquela expressão em Inglês, por exemplo, e saberíamos traduzir uma por uma. O problema então é aprender o que essas palavras significam juntas e dentro de um context.
Para dar uma forcinha, aí estão alguns idioms and expressions que utilizam animais no vocabulário:
- To chicken out: optar por não fazer algo por estar com medo. Seria o equivalente a “frangar” em Português.
Example: Mark and I went bungee jumping, but he chickened out at the last moment. – Mark e eu fomos pular de bungee jump, mas ele desistiu (por medo) no último instante.
- Copycat: alguém que copia o que as outras pessoas fazem.
Example: My friend is such a copycat, she keeps buying the same clothes as me. – Minha amiga é muito imitona, ela sempre compra as mesmas roupas que eu.
- To kill two birds with one stone: é o equivalente a “matar dois coelhos com uma cajadada” em Português e significa resolver mais de um problema com a mesma ação.
Example: If we go to the bank on our way to college, we can kill two birds with one stone. – Se a gente for ao banco quando a caminho da faculdade mataremos dois coelhos com uma cajadada.
- To let the cat out of the bag: revelar um segredo.
Example: Kevin let the cat out of the bag about the surprise party, now the birthday girl knows about it. – Kevin deixou escapar sobre a festa surpresa, agora a aniversariante sabe de tudo.
- As mad as a box of frogs: uma pessoa maluca, com opiniões pouco realistas.
Example: Karl said his friend is a spy for the FBI, he is as mad as a box of frogs. – Karl disse que seu amigo é um espião do FBI, ele é completamente maluco.
- To pig out: comer muito, se empanturrar.
Example: Vincent pigged out on the pizza, so there is none left for us. – Vincent se empanturrou de pizza, então sobrou nada para a gente.
- As blind as a bat: alguém que tem problema de visão sério, enxerga muito pouco ou nada.
Example: I waved hello to Diane today, but she didn’t see me. She is as blind as a bat, poor thing. – Eu acenei para a Diane hoje mas ela não me viu. Ela é quase cega, coitadinha.
- Donkey’s years: muito tempo.
Example: Is that John? Oh my God, I haven’t seen him in Donkey’s years! – Aquele é o John? Meu Deus, não o vejo há tanto tempo!
- Piggyback: carregar alguém nas costas ou no ombro, em Português seria o mesmo que “andar de cavalinho”.
Example: I gave my friend a piggyback, but he is so heavy that we both fell to the ground. – Eu dei cavalinho para o meu amigo, mas ele é tão pesado que nós dois caímos no chão.
- A lone wolf: uma pessoa que tem poucos amigos e gosta de estar sozinho.
Example: Harry likes going to the cinema by himself. He is a lone wolf. – Harry gosta de ir ao cinema sozinho. Ele é um lobo solitário.
- To have a whale of a time: se divertir muito.
Example: Every time we go to that night club we have a whale of a time. – Toda vez que nós vamos naquela boate a gente se diverte muito.
Now go outside and start using these new expressions. They are fun and you will sound like a native speaker.
(Agora vá lá for a e comece a usar essas expressões novas. Elas são divertidas e vão fazer você soar como um falante nativo.)
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.