Hello everyone!
Para os glutões de plantão, que tal falar um pouco sobre idioms que usam comidas para expressar ideas que não tem nada a ver com comida? Dá uma olhadinha:
- As cool as a cucumber – uma pessoa calma, que não se deixa ser perturbada com facilidade.
- The job interview was hard, but John acted as cool as a cucumber. – A entrevista de emprego foi difícil, mas John se agiu de maneira calma.
- Big cheese – uma pessoa muito importante, o chefe ou líder.
- I have a meeting tomorrow with the big cheese. I hope he doesn’t fire me. – Eu tenho uma entrevista com o chefão amanhã. Espero que ele não me despeça.
- To bring home the bacon – ter um salário, prover para a família.
- Ronald doesn’t work, his wife is the one who brings home the bacon. – Ronald não trabalha, é a sua esposa quem é a provedora.
- To compare apples as oranges – comparar duas coisas que não são semelhantes. É usado para comparar dois objetos ou situações que não são comparáveis.
- You can’t compare soccer to rugby, it is like comparing apples and oranges. – Não dá para comparar futebol com rugby, os dois são diferentes.
- Couch potato – pessoa preguiçosa, viciado em televisão.
Photo by Ian Burt
- Amy wants to play outside, but Sean wants to stay in and watch TV. He is such a couch potato. – Amy quer brincar do lado de fora, mas Sean quer ficar em casa e assistir TV, ele é tão preguiçoso.
- Not someone’s cup of tea – algo que não é da escolha ou preferencia de alguém, não ser da área de interesse.
- Watching romantic films is not my cup of tea. – Assistir a filmes românticos não é da minha área de interesse.
- Food for thought – algo que te faz pensar.
- I will email you an article about racism with some really interesting food for thought. – Vou te mandar um email com um artigo sobre racismo que é muito intressante e te faz pensar.
- To go bananas – enlouquecer.
- My dad went bananas when he saw my bad grades. – Meu pai endoidou quando viu minhas notas baixas.
- To go nuts – enlouquecer.
- George will go nuts when he sees his ex-girlfriend with the new boyfriend. – George vai endoidar quando ver a ex-namorada dele com o namorado novo.
- Sharp cookie – pessoa inteligente, esperta, espirituosa.
- Kevin did his homework all by himself today, he is one sharp cookie. – Kevin fez o para-casa sozinho hoje, ele é tão esperto e inteligente.
- As easy as pie – algo fácil de se fazer.
- Riding a bike is as easy as pie. – Andar de bicicleta é muito fácil.
Now be a sharp cookie and start using these expressions on your day-to-day life. They are easy as pie!
See you next time!