Hoje continuamos com o estudo dos falsos cognatos em inglês.
Vamos começar com a palavra ingenious, que nos lembra a palavra ingênuo. Na verdade (actually, outro falso cognato), ingenious quer dizer que a pessoa é criativa e engenhosa.
Veja alguns exemplos:
The engineers have devised an ingenious way to save electricity. (Os engenheiros inventaram uma maneira criativa de economizer eletricidade.)
Temos também o substantivo ingenuity, que pode ser traduzido por criatividade, esperteza, engenhosidade, inventividade.
Muitas vezes confundimos as palavras ingenious (criativo) com ingenuous (ingênuo). A palavra ingenious vem do latim in + genius (dotado de gênio, inteligente) e a palavra ingenuous tem sua origem em gens (raça ou clã), e a princípio significava “filho legítimo”, aquele que era nascido dentro de um determinado clã ou família. Com o tempo adquiriu o sentido de honesto, puro, sincero e ingênuo. Também usamos a palavra naive para indicar que alguém é ingênuo.
A palavra legend quer dizer legenda quando nos referimos às legendas dos mapas. Porém, legend também quer dizer lenda. Veja alguns exemplos:
Mary is taking a course on myths and legends of different cultures. (Mary está fazendo um curso sobre mitos e lendas de diferentes culturas.) Rock legend Robert Plant came to Brazil on vacation last year. (A lenda do rock Robert Plant veio ao Brasil de férias ano passado.)
Agora, a palavra legendary pode ser traduzida como lendário. Por exemplo, Don Juan is a legendary figure of Spanish origin. (Don Juan é uma figura lendária de origem espanhola.)
Usamos também legendary para dizer que alguém é famoso, célebre. Mother Teresa became legendary for her good deeds. (A Madre Teresa tornou-se célebre por suas boas ações.)
A palavra prejudice nos lembra imediatamente de prejuízo, perda. Prejudice quer dizer preconceito, detrimento, predispor. Veja alguns exemplos:
The prejudice against women in the workplace has been decreasing lately. (O preconceito contra as mulheres no ambiente de trabalho vem diminuindo ultimamente.) Brazil needs to get rid of racial prejudice. (O Brasil precisa livrar-se do preconceito racial.)
Para dizer prejuízo, usamos a palavra loss (perda).
Our company suffered a loss of $10,000. (Nossa companhia sofreu uma perda de $10,000.)
Well, this is it for today, people! See you next time!