Measure words Posted by carol on Aug 1, 2016 in Uncategorized
Em inglês, measure words (palavras de medida) são utilizadas para indicar a quantidade de algo. Usam-se essas palavras junto com um número normalmente para expressar unidade ou a medida de substantivos incontáveis (como água, dinheiro, queijo, etctéra). Sempre que estamos lidando com substantivos incontáveis, é necessário indicar a unidade de medida (xícara, fatia, caixa, etcétera).
Measure words são contáveis e podem ser usadas na forma plural ou singular (um pedaço, dois pedaços).
Então hoje vamos ver algumas dessas palavras e colocações, seguidas de exemplos. Let’s do it!
- a cup of coffee (uma xícara de café)
- a cup of tea (uma xícara de chá)
- a cup of milk (uma xícara de leite)
- a can of beer (uma lata de cerveja)
- a can of tuna (uma lata de atum)
- a can of corn (uma lata de milho)
- a bowl of cereal (uma tigela de cereal)
- a bowl of soup (uma tigela de sopa)
- a bowl of rice (uma tigela de arroz)
- a grain of rice (um grão de arroz)
- a grain of sand (um grão de areia)
- a grain of truth (um fundo de verdade)
- a bottle of water (uma garrafa de água)
- a bottle of wine (uma garrafa de vinho)
- a bottle of soda (uma garrafa de refrigerante)
- a glass of water (um copo d’água)
- a glass of wine (uma taça de vinho)
- a glass of soda (um copo de refrigerante)
- a glass of juice (um copo de suco)
- a bag of flour (um saco de farinha)
- a bag of rice (um saco de arroz)
- a bag of sugar (um pacote de açúcar)
- a carton of milk (uma caixa de leite)
- a carton of juice (uma caixa de suco)
- a carton of ice cream (um pote de sorvete)
- a carton of eggs (um pente de ovos)
- a spoon of salt (uma colher de sal)
- a spoon of sugar (uma colher de açúcar)
- a spoon of honey (uma colher de mel)
- a spoon of vinegar (uma colher de vinagre)
- a spoon of medicine (uma colher de remédio)
- a bar of soap (uma barra de sabonete)
- a bar of gold (uma barra de ouro)
- a bar of chocolate (uma barra de chocolate)
- a drop of blood (uma gota de sangue)
- a drop of oil (uma gota de óleo)
- a drop of water (uma gota de água)
- a roll of film (um rolo de filme)
- a roll of paper (um rolo de papel)
- a roll of tape (um rolo de fita)
- a slice of cake (um pedaço de bolo)
- a slice of meat (um pedaço de carne)
- a slice of pie (um pedaço de torta)
- a slice of cheese (um pedaço de queijo)
- a slice of bread (um pedaço de pão)
- a piece of candy (doce)
- a piece of furniture (móveis)
- a piece of advice (conselho)
- a piece of information (informação)
- a piece of luggage (bagagem)
- a piece of paper (uma folha de papel)
*nota: em inglês, as palavras acima são consideradas incontáveis e, portanto precisam da measure word piece
Examples:
- Can you believe I ate an entire bar of chocolate during the movie? (Você acredita que eu comi uma barra de chocolate inteira durante o filme?)
- I always start my mornings with a bowl of cereal (Eu sempre começo minhas manhãs com uma tigela de cereal)
- A can of coke has 140 calories (Uma lata de Coca-cola tem 140 calorias)
- For this recipe, you’ll need a cup of milk (Para essa receita, você vai precisar de uma xícara de leite)
- When you go to the supermarket, can you get me a bag of flour? (Quando for ao supermercado, pode trazer um pacote de farinha?)
- Would you like a cup of tea? (Aceita uma xícara de chá?)
- I only had two glasses of wine and I already feel tipsy (Só tomei duas taças de vinho e já estou me sentindo bêbada)
- Let me give you a piece of advice: you shouldn’t drink coffee during pregnancy (Vou te dar um conselho: você não devia beber café durante a gravidez)
- They say eating a spoon of apple vinegar a day helps you lose weight (Dizem que tomar uma colher de vinagre por dia ajuda a perder peso)
- Most airlines only allow two pieces of luggage per person (A maioria das companhias aéreas só permite duas malas por pessoa)
- A drop of blood contains over two hundred million cells (Uma gota de sangue contém mais de duzentos milhões de células)
- The average American drinks two cups of coffee a day (O americano médio consome duas xícaras de café por dia)
- There is a grain of truth in every joke (Há um fundo de verdade em toda piada)
Have a good week! Tenham um boa semana!
Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.
Comments:
Jorge:
a can of cerveja (uma lata de cerveja)
Gostaria de saber a traducao correta para a palavra cerveja
carol:
@Jorge Peço desculpas, Jorge. O erro já foi corrigido!
The English translation would be: “a can of beer”.
José Alves de Oliveira:
There are double titles for:”a can of” and “a glass of”. Fix them please.
Thanks for all free resources!
carol:
@José Alves de Oliveira Whoops! Just fixed it, José.
Thank you for the heads up!