Norwegian Language Blog
Menu
Search

Familie Posted by on Sep 16, 2009 in Culture

Family.  I have not yet written a post about familie and I think knowing how to talk about the different members of a family is a good thing.  It’s nice to know the word for all of the family members and then to be able to ask questions and reply to questions with answers with regard to familie.  So let’s start with the basics.

mor/mamma is mother/mom, far/pappa is father/dad, foreldre is parents

søster is sister, bror is brother

datter is daughter, sønn is son

tante is aunt, onkel is uncle

kusine is cousin (female), fetter is cousin (male)

søskenbarn is cousins, tremenning is second cousin

bestemor is grandmother, bestefar is grandfather, besteforeldre are grandparents

and more specifically, farmor is father’s mother, farfar is father’s father, morfar is mother’s father, and mormor is mother’s mother

oldemor is great grandmother, oldefar is great grandfather

et barn is a child, et barnebarn is a grandchild

svigermor is mother-in-law, svigerfar is father-in-law

niese is niece, nevø is nephew

stemor is stepmom, stefar is stepfather

venn is friend, vennine is female friend

kjæreste is girlfriend or boyfriend

kone is wife, mann is husband

And if that’s not enough, let’s learn a few questions…

Har du en kjæreste?  Do you have a girlfriend\boyfriend

Er du forlovet?  Are you engaged? 

Er du gift?  Are you married? 

Har du slektninger i Norge?  Do you have relatives in Norway?

Har du familie i Norge?  Do you have family in Norway?

While it used to be very common for Norwegian children to have many siblings, it is now common for a Norwegian child to have one or two siblings, or perhaps none at all.  It is also common today for couples to have children without being married first, or even without being married at all.  When a couple lives together and is not married, this is called samboerskap.  The two are samboer.  This is accepted by the majority of the population and is most likely only going to become more popular. 

Now that you know a fair amount of Norwegian familie words, practice calling your mother mor, your father far and so forth. 

 

 

Keep learning Norwegian with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: kari

I attended St. Olaf College in Northfield, MN, where I majored in Norwegian and History. During college, I spent almost a year living in Oslo, Norway, where I attended the University of Oslo and completed an internship at the United States Embassy. I have worked for Concordia Language Villages as a pre-K Norwegian teacher and have taught an adult Norwegian language class. Right now, I keep up by writing this Norwegian blog for Transparent Language. Please read and share your thoughts! I will be continuing this blog from my future residence in the Norwegian arctic!


Comments:

  1. J:

    jeg synes post din er verkelig god!!
    mange takkk!

  2. Erin:

    Hi Kari, I am hoping you can help me. My grandfather passed away almost 10 years ago. He was always saying things in Norwegian that I never knew the meaning to. He would always call me ‘Tupin’. I am afraid I do not know how to spell it. But it sound like “cup in” in English. Any ideas on what it would mean? I would really appreciate it! Thank you!

  3. Roger Nikolai:

    Hei Erin.
    If you were a little girl at the time. I guess he called you “tuppen”. That means he came from the southern part of Norway.

    “Tuppen” is a happy little girl…..

  4. Erin:

    Hi Roger,

    Do you know what the equivalent would be for “happy little boy”?

    Thank you so much!
    Erin

  5. christine:

    my pa always called my little boy tupin since the day he was born…he is now graduating and my pa has passed on..he told us that it meant “litle rooster” …is that corect?

    • Bjørn A. Bojesen:

      @christine Hei Christine, I suppose you mean ”tuppen”? That indeed means ”rooster”! It sounds more ”cosy” than the ordinary Norwegian word for rooster, ”hane”, so I guess that it could also be translated ”li’l rooster”.