Family. I have not yet written a post about familie and I think knowing how to talk about the different members of a family is a good thing. It’s nice to know the word for all of the family members and then to be able to ask questions and reply to questions with answers with regard to familie. So let’s start with the basics.
mor/mamma is mother/mom, far/pappa is father/dad, foreldre is parents
søster is sister, bror is brother
datter is daughter, sønn is son
tante is aunt, onkel is uncle
kusine is cousin (female), fetter is cousin (male)
søskenbarn is cousins, tremenning is second cousin
bestemor is grandmother, bestefar is grandfather, besteforeldre are grandparents
and more specifically, farmor is father’s mother, farfar is father’s father, morfar is mother’s father, and mormor is mother’s mother
oldemor is great grandmother, oldefar is great grandfather
et barn is a child, et barnebarn is a grandchild
svigermor is mother-in-law, svigerfar is father-in-law
niese is niece, nevø is nephew
stemor is stepmom, stefar is stepfather
venn is friend, vennine is female friend
kjæreste is girlfriend or boyfriend
kone is wife, mann is husband
And if that’s not enough, let’s learn a few questions…
Har du en kjæreste? Do you have a girlfriend\boyfriend
Er du forlovet? Are you engaged?
Er du gift? Are you married?
Har du slektninger i Norge? Do you have relatives in Norway?
Har du familie i Norge? Do you have family in Norway?
While it used to be very common for Norwegian children to have many siblings, it is now common for a Norwegian child to have one or two siblings, or perhaps none at all. It is also common today for couples to have children without being married first, or even without being married at all. When a couple lives together and is not married, this is called samboerskap. The two are samboer. This is accepted by the majority of the population and is most likely only going to become more popular.
Now that you know a fair amount of Norwegian familie words, practice calling your mother mor, your father far and so forth.
Comments:
J:
jeg synes post din er verkelig god!!
mange takkk!
Erin:
Hi Kari, I am hoping you can help me. My grandfather passed away almost 10 years ago. He was always saying things in Norwegian that I never knew the meaning to. He would always call me ‘Tupin’. I am afraid I do not know how to spell it. But it sound like “cup in” in English. Any ideas on what it would mean? I would really appreciate it! Thank you!
Roger Nikolai:
Hei Erin.
If you were a little girl at the time. I guess he called you “tuppen”. That means he came from the southern part of Norway.
“Tuppen” is a happy little girl…..
Erin:
Hi Roger,
Do you know what the equivalent would be for “happy little boy”?
Thank you so much!
Erin
christine:
my pa always called my little boy tupin since the day he was born…he is now graduating and my pa has passed on..he told us that it meant “litle rooster” …is that corect?
Bjørn A. Bojesen:
@christine Hei Christine, I suppose you mean ”tuppen”? That indeed means ”rooster”! It sounds more ”cosy” than the ordinary Norwegian word for rooster, ”hane”, so I guess that it could also be translated ”li’l rooster”.