To say something is ”very something”, the ordinary Norwegian word to use is veldig [VELdee]:
• Det er veldig flott på fjellet. It is very beautiful in the mountains (literally: on the mountain).
• Du synger veldig bra! You sing really well!
Another common word is kjempe [beware of the special Norwegian ”kj” sound, it’s like the ”ch” of German ich liebe dich]. This is actually a noun – meaning ”a giant” – so it is prefixed to the word it’s describing (added directly without spaces). It’s a bit more informal than veldig:
• Dette var kjempemoro. This was really hilarious.
• Bak steinen satt det et kjempedigert troll. Behind the rock there was a very huge troll.
If you want to be even more informal, you can spice up your language with some slang words and prefixes, such as sykt (sickly), sinnsykt (insanely, literally ’mentally-sickly’), drit- (sh*t-), døds- (death-):
• Denne kjolen er sykt billig! This dress is freaking cheap!
• Jeg føler meg bare sinnsykt deppa. I just feel insanely depressed.
• Bilen din er bare dritstygg. Your car looks like cr*p. (Literally: Your car is just sh*t-ugly.)
• Nå er jeg dødslei alt maset ditt! Now I’m sick and tired of all your talk/complaints! (Literally: Now I’m death-tired of…)
A few adjectives (descriptive words like ”blue” or ”round”) have their very own ”very prefixes”:
• Hesten deres er smellfet. ≈ Hesten deres er veldig fet. Their horse is very fat.
• Himmelen var beksvart. ≈ Himmelen var veldig svart. The sky was very black.
Smell- is used almost exclusively with fet, and bek- can only be used with svart, for example. There is also the old word meget which is still used in some formal settings: Jeg er meget imponert! (I’m very impressed!)
But now we’re talking literary niceties, so don’t you worry! 🙂
Stick to the simple words, så går det veldig bra (then it will go really well).
Comments:
Andy:
“HYEM-peh” ? Kva dialekt er det? Eg lære norsk men eg har aldri høyrt denne uttale.
Bjørn A. Bojesen:
@Andy Hello Andy, I was thinking about the initial sound of ”HUGE” (British English). But you’re right, it’s a bit confusing. I’ll change it. Thanks for pointing it out. 🙂 Bjørn