Spanish Language Blog
Menu
Search

La Poesía – una reflexión Posted by on Nov 4, 2013 in Spanish Culture

Esta mañana leía un texto del poeta y escritor brasileño Alexandre Pereira Alves y me llevó a reflexionar sobre los puentes culturales que existen entre las lenguas y, uno de conectores es la poesía. La poesía cumple un papel importante en la cultura de un pueblo, además del contexto social, es una invitación al pensamiento y al sentimiento.

Cuando leemos un poema (como estudiantes de una lengua extranjera) hay que pensarlo y, sobre todo sentirlo. La importancia de la poesía en el proceso de aprendizaje de una lengua extranjera es muy interesante porque nos incita y nos envuelve, llevándonos a pensar en la lengua en que está escrito, en este caso, en lengua española.

Su lectura, además de ayudarnos a aprender a pensar en otra lengua, es también una forma de internalizar las estructuras gramaticales, los aspectos culturales, etc. La poesía no la podemos apenas traducir o interpretar y sí, principalmente, sentir. Y para sentirla tenemos que pensarla.

¿Ya habéis leído poesía latinoamericana? A continuación les dejos dos poemas de los poetas latinoamericanos:
Cesar Vallejo, poeta peruano, considerado entre los más grandes innovadores de la poesía latinoamericana del siglo XX.

Masa

Al fin de la batalla,
y muerto el combatiente, vino hacia él un hombre
y le dijo: «¡No mueras, te amo tanto!»
Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.

Se le acercaron dos y repitiéronle:
«¡No nos dejes! ¡Valor! ¡Vuelve a la vida!»
Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.

Acudieron a él veinte, cien, mil, quinientos mil,
clamando «¡Tanto amor y no poder nada contra la muerte!»
Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.

Le rodearon millones de individuos,
con un ruego común: «¡Quédate hermano!»
Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.

Entonces todos los hombres de la tierra
le rodearon; les vio el cadáver triste, emocionado;
incorporóse lentamente,
abrazó al primer hombre; echóse a andar…

Y también, Octavio Paz, poeta y escritor mexicano, Premio Nobel de Literatura de 1990.

Palabras

Dales la vuelta,
cógelas del rabo (chillen, putas),
azótalas,
dales azúcar en la boca a las rejegas,
ínflalas, globos, pínchalas,
sórbeles sangre y tuétanos,
sécalas,
cápalas,
písalas, gallo galante,
tuérceles el gaznate, cocinero,
desplúmalas,
destrípalas, toro,
buey, arrástralas,
hazlas, poeta,
haz que se traguen todas sus palabras.

Texto:

Respuesta

«Cardenal le escribió versos sencillos a Claudia, solamente para ella, pero le avisó: «si a ti no te interesan, un día se divulgarán por toda Hispanoamérica». Yo también escribí versos dictados por el amor, amor que corre por las venas que están abiertas para recibir una transfusión de cultura y amor, que de noche me hace escribir versos tristes o alegres. Amor por ti, Latinoamérica, y quiero que estos versos sean divulgados por toda esa poliglota América. Que vuelen los versos por la América que baila en español, que grita «gol» en portugués, que seduce en francés, que acoge en holandés y que resiste en quechua, tupí, aimara y guaraní. Que vuelen los versos con el viento de la libertad. No escribo estos versos con el rojo de la historia que dictan los que vinieron de allá, sino con los colores de los pueblos que son de acá. Vuelen versos.» Alexandre Pereira Alves, poeta y escritor brasileño.

Victor Gonzáles es traductor en Brasil. Su blog es http://victorgonzales.blogspot.com

Tags:
Keep learning Spanish with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.