Spanish Language Blog
Menu
Search

Las conjunciones coordinadas – Part 02 Posted by on Jan 12, 2012 in Spanish Grammar

Let’s continue studying today the coordinate conjunctions, las conjunciones coordinadas, in Spanish.

1. bien… bien – uno… otro – ora… ora – ya… ya

These conjunction pairs usually express an idea of exclusion or alternation of the elements that they link and indicate that these ideas don’t occur simultaneously. Here are some examples:

Bien a mí, bien a tu padre, tendrás que contarlo todo. (Either to me or to your father, you will have to tell it all.)
Uno para mí, otro para ti. (One for me, another one for you.)
Ora por una cosa, ora por otra, nunca consigo llamarla. (Now for one reason, now for another, I never get to call her.)
Ya por la autopista, ya por el camino de tierra, iremos igual. (Be it on the highway, be it on a dirt road, we’ll go anyway.)

2. mas – pero (but)

Mas and pero both mean “but”. Mas is more formal and rarely used.

Me encantaría ir, mas no tengo tiempo. (I’d love to go, but I don’t have time.) – more formal
Me encantaría ir, pero no tengo tiemo. (I’d love to go, but I don’t have time.) – everyday spoken Spanish

3. sino (not… but…)

No quiero café sino té. (I don’t want coffe, but tea.)
No quiero comer fruta sino peras. (I don’t want to eat fruit, except pears.)
Nunca fui a Bariloche sino en invierno. (I’ve never been to Bariloche except in winter.)
Este hombre no hace otra cosa sino reclamar. (This man won’t do anything but complain.)
No sólo aplaudían, sino que taconeaban para expresar su admiración. (They were not only applauding, but also stomping to express their admiration.)
No sólo yo sino todos salimos a la calle para mirar la noche estrellada. (Not only me, but everybody else went out to watch the starry night.)

4. aunque (although, even though, even if)

Aunque no te guste, tendrás que hacerlo. (Even if you don’t like it, you will have to do it.)
Saldré esta noche aunque llueva. (I will go out tonight even if it rains.)
No lo podré creer aunque lo vea con mis propios ojos. (I won’t believe it even if I see it with my own eyes.)

We use aunque with the verb in the indicative mood when the speaker has previous knowledge of the situation being stated.

Aunque me dedico muchas horas al estudio, no consigo hablar inglés perfectamente. (Even though I study for many hours, I can’t speak English perfectly.)
Aunque llueve mucho aquí, es un lugar muy agradable para mí. (Although it rains a lot here, it’s a very nice place for me.)

We use aunque with the subjunctive mood when the speaker doesn’t have previous knowledge of the situation being stated or if he’s not interested to show this lack of knowledge.

Aunque me dedique muchas horas al estudio, no conseguiré hablar inglés perfectamente. (Even if I study many hours, I won’t be able to speak English perfectly.)
Aunque me encante el contacto con el agua, no consigo nadar. (Even though I like to be in contact with water, I can’t swim.)

5. sin embargo (however, nevertheless)

Sin embargo must come between commas or semi-colons when it’s used in the middle of a sentence.

No se soportan y, sin embargo, mantienen las apariencias en las reuniones sociales. (They can’t stand each other; however, they keep appearances in social gatherings.)
Tenía muchos motivos para renunciar al cargo; sin embargo, no lo hizo. (He had many reasons to quit his job; he didn’t, however.)

Por hoy es todo. Nos vemos prontito.

Tags:
Keep learning Spanish with us!

Build vocabulary, practice pronunciation, and more with Transparent Language Online. Available anytime, anywhere, on any device.

Try it Free Find it at your Library
Share this:
Pin it

About the Author: Adir

English / Spanish teacher and translator for over 20 years. I have been blogging since 2007 and I am also a professional singer in my spare time.


Comments:

  1. Johana:

    With all respect I must kindly ask you to correct this posting, because la conjugación coordinada “ora…ora”, does not exist and you are here showing a big mistake

    • David Carmona:

      @Johana With all due respect… it is “conjunción”, not “conjugación”, and I’m afraid it does exist; just check the dictionary.

  2. Johana:

    Hola David,
    “ora” extiste como aféresis (ahora es el vocablo). Pero no es un vocablo como tal, así como tampoco lo es “norabuena”, el cual es la aféresis de Enhorabuena.
    Por eso es que insisto no debe ser incluido en las explicaciones gramaticales en este blog, pues se tomaría como sentado que “ora” es un vocablo cuando no lo es.

    Thanks for correcting my spelling in English.

    • David Carmona:

      @Johana ¿Y quién te ha dicho que las aféresis no pueden ser vocablos? Por supuesto que debe ser incluido en cualquier explicación gramatical, igual que “bus” o los apócopes como “moto” y “auto” se incluyen en el vocabulario de transporte y forman parte del léxico de nuestra lengua. ¿Acaso no son vocablos también “sicología”, “anormal” u “oscuro”? Todas estas palabras están recogidas en el DRAE, y no podemos ni debemos ignorar su existencia en nuestro léxico. Si no te gusta, no la utilices, pero no puedes prescribir su desaparición.

  3. Johana:

    Moto y auto son vocablos por ellos mismos, pues incluso pueden perfectamente ser usados como prefijos para crear palabras compuestas. David, entiendo que te apasione como a mí la linguística, ojala que pudieramos conversar mas sobre este tema con armonia, verdad?.
    En fin, mi opinión es que “ora” es algo de siglos atrás y prefiero no usarla y mucho menos enseñarla (¿sabes tu en qué paises se usa esto aún?). Tampoco me gusta la posición de otros conocedores donde insisten que “Lolo” es aféresis de Manolo, nada más lejado a la definición misma de aféresis.

  4. Johana:

    Ah caramba, mi comentario anterior sobre este tema no fue exitosamente enviado a su blog, trataré de escribirlo otra vez.

    Las aféresis son voces, aunque claro está las voces también se escriben. Para el caso particular que nos ocupa, “ora” es la aféresis de AHORA y por tanto yo prefiero enseñar a mis alumnos la conjunción apropiada, AHORA. Además esa aféresis fue utilizada en tiempos anteriores y de forma poética, desconozco si aún en la actualidad hay algún país o región que lo utilice, ¿sabes tú David?

    • David Carmona:

      @Johana Esta conjunción forma parte del léxico en español, y está diferenciada de “ahora”. No es una voz, sino una palabra con derecho propio y entrada en el diccionario. De hecho, “ahora… ahora…” no se utiliza como conjunción distributiva. Si no estás enseñando esta conjunción a tus alumnos, les estás privando de una parte de la lengua. Si les enseñas “ahora” como conjunción distributiva, les estás dando información incorrecta.

  5. Johana:

    DESCONCERTADA, pues NO APARECEN los 2 últimos comentarios… y además por estar en desacuerdo, quiera que mis comentarios fuesen eliminados.
    Insisto: “ora” como conjunción
    y “ora… ora” como conjunción disyuntiva, son antiquísimas.
    No obstante, quisiera saber, en qué país aun se utilizan dichas conjunciones.
    Saludos

    • David Carmona:

      @Johana En el DRAE no aparece como arcaísmo, por lo que no debe despreciarse su uso, aunque esté limitado al lenguaje literario o formal en todos los territorios hispanohablantes. La inmensa mayoría de las palabras de nuestra lengua son “antiquísimas”, y no por eso dejamos de usarlas. Por cierto, estamos hablando de una conjunción distributiva, no disyuntiva.

  6. Johana:

    perdón, no habia refrescado la página!